Translation of "Ewige" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Ewige" in a sentence and their russian translations:

Das ewige Eis schmilzt.

Вечная мерзлота тает.

- Die ewige Liebe gibt es nicht.
- Ewige Liebe gibt es nicht.

Вечной любви не бывает.

Eine zu schnelle Hochzeit, ewige Fesselung.

- Поспешная женитьба - хомут на шею.
- Слишком быстрая женитьба - вечная закованность.

Ich glaube an das ewige Leben.

Я верю в вечную жизнь.

Oh, ewige Anfänger, mischt euch nicht ein!

Вечные начинающие, пожалуйста, оставайтесь в стороне.

Nur ein früher Tod gewährt ewige Jugend.

Вечная молодость возможна только при ранней смерти.

Wenn auf der einen Seite ewige Quarantäne steht

Если эта сторона - это вечный карантин,

- Die ewige Stille dieser unendlichen Weltenräume flößt mir schreckliche Angst ein.
- Das ewige Schweigen dieser unendlichen Räume schreckt mich.

Вечная тишина этого бесконечного пространства пугает меня.

Seine Generäle und seine Truppen ewige Ansprüche auf meine Dankbarkeit erlangt haben."

его генералы и его войска получили вечные притязания на мою благодарность».

- Tom schwor Maria seine unsterbliche Liebe.
- Tom hat Maria ewige Liebe versprochen.

Том поклялся Марии в вечной любви.

Wer immer an ihn glaubt, wird nicht untergehen, sondern das ewige Leben haben.

Кто верит в него, не умрёт, а обретёт вечную жизнь.

Wenn es um die Liebe geht, sind Frauen Experten und Männer ewige Anfänger.

Когда речь заходит о любви, женщины - эксперты, а мужчины - вечные новички.

Eigentlich hätte ich an einem Kursus teilnehmen sollen, der einem beibringt, wie man das ewige Aufschieben vermeiden lernt, aber das habe ich immer wieder verschoben.

Я должен был сделать материал о том, как избежать прокрастинации, но всё продолжал откладывать это дело.

Ewige Fragen sind ebenjene Fragen, nach deren Antworten ewig gesucht wird. Und die Suche nach ihnen ist bei weitem wichtiger, als es die Antworten selbst sind.

Вечные вопросы - это именно те вопросы, ответы на которые надо искать вечно. И поиск этот гораздо важнее самих ответов.

Am 21. Juli 2014 verließ Oberst Sabir Äxtämow, der letzte Held der Sowjetunion von den Tataren, die mit diesem Titel während des Zweiten Weltkriegs ausgezeichnet worden waren, die Welt der Sterblichen. Er war 88 Jahre alt. Der Held wurde in seinem Heimatsdorf nach muslimischen Riten begraben. Ewige Ruhe Dir, Sabir abıy!

21 июля 2014 года полковник Сабир Ахтямов, последний из татар, удостоенных звания Герой Советского Союза во время Второй мировой войны, покинул наш бренный мир. Ему было 88 лет. Герой похоронен по мусульманским обычаям в своей родной деревне. Пусть земля будет тебе пухом, Сабир-абый!