Translation of "Esel" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Esel" in a sentence and their russian translations:

Der Esel schreit.

Осёл ревёт.

Wir schreien wie Esel.

Мы ревем как ослы.

Ich habe einen Esel.

У меня есть осёл.

Mein Esel ist gestorben.

Мой ослик умер.

- Ein Esel schimpft den anderen Langohr.
- Ein Esel nennt den andern Langohr.

Осел ослу на тупость пеняет.

Ein Esel bleibt ein Esel, auch wenn sein Sattelkissen aus Atlas wäre.

Осёл остаётся ослом, даже если у него седло из атласа.

Pferde sind anders als Esel.

Лошади отличаются от ослов.

Ich bin so ein Esel!

Какой же я осёл!

Du bist echt ein Esel!

Ты действительно идиот.

Vom Pferde auf den Esel.

Из кобыл да в клячи.

Er ist störrisch wie ein Esel.

Он упрямый как осёл.

Ein Esel schimpft den anderen Langohr.

- Осёл осла обзывает длинноухим.
- Чья бы корова мычала.
- Вор у вора шапку украл.

Geduld ist die Tugend der Esel.

Терпение — добродетель ослов.

Du bist so ein Esel, Tom!

Ты такой дурак, Том!

Das ist kein Pferd, sondern ein Esel.

Это не лошадь, а осёл.

Er ist so stur wie ein Esel.

Он упрямый как осёл.

Selbst das kapierst du nicht? Du Esel!

Таких вещей не понимаешь. Ты что, дурак?

Warum hat ein Esel so lange Ohren?

Почему у осла такие длинные уши?

Er beleidigte mich und nannte mich einen Esel.

Он меня оскорбил и назвал ослом.

Nimm einen Esel, wenn du kein Pferd hast.

Когда нет лошади, и осёл — скотина.

Man kann aus einem Esel kein Rennpferd machen.

- Рождённый ползать летать не может.
- Из осла беговую лошадь не сделаешь.

Man soll den Karren nicht vor den Esel spannen.

Не надо бежать впереди паровоза!

Ich bin vielleicht verrückt, doch ich bin kein Esel.

Возможно, я и сумасшедший, но не глупый.

- Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einem Maultier und einem Esel.
- Tom kennt den Unterschied zwischen einem Maultier und einem Esel nicht.

- Том не знает разницы между мулом и ослом.
- Том не знает, какая разница между мулом и ослом.

Den Esel kenne ich! Den habe ich schon einmal gesehen.

- Я знаю этого ослика! Я его раньше видел.
- Я знаю этого ослика! Я его раньше видела.

Der Esel hat den Hund getreten, der ihn gebissen hatte.

Осёл лягнул собаку, которая укусила его.

Tom ist ein Esel, aber ich habe ihn trotzdem lieb.

- Том - идиот, но я его всё равно люблю.
- Том - дурак, но я его всё равно люблю.

Ich kann nicht wie ein Pferd wiehern. Ich bin ein Esel!

Я не могу ржать, как лошадь. Я осёл!

Letzten Endes findet selbst ein Esel den Weg in die Oase.

В конце концов даже осёл найдёт дорогу в оазис.

Der Esel trägt das Korn in die Mühle und bekommt Disteln.

Осёл возит на мельницу зерно, а сам получает только чертоплох.

- Gebranntes Kind scheut das Feuer.
- Ein Esel stolpert nicht zweimal über denselben Stein.

- Пуганая ворона куста боится.
- Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду.
- Кого медведь драл, тот и пенька в лесу боится.

- Ein Esel schimpft den anderen Langohr.
- Der Kessel schilt den Ofentopf — schwarz sind sie alle beide.
- Der Kessel schilt den Ofentopf, schwarz sind sie alle beide.
- Ein Esel nennt den andern Langohr.

Котелок смеётся над горшком, а сам грязный.

Für Jesus war es ein schwerer Nachteil, dass er einen Esel hatte an Stelle eines Fahrrads.

Для Иисуса большим недостатком было то, что у него был осёл, а не велосипед.

- Jeder Esel kann einen Stall abbrechen, aber ein Zimmermann ist notwendig, einen aufzubauen.
- Jeder Trottel kann eine Scheune abreißen, aber es braucht schon einen Zimmermann, um eine zu bauen.

Любой идиот может свалить сарай, но чтобы его построить, нужен плотник.

In der Gestapo konnte man nicht den Sinn des abgehörten Funkspruches verstehen: „Eustace, du bist Esel. Alex“. Nur allein Stierlitz, dem russischen Spion in Berlin, wurde es klar, dass Moskau ihm den Helden der Sowjetunion verliehen hatte.

В гестапо не смогли понять смысл подслушанной радиограммы: «Юстас, ты осёл. Алекс». Только один Штирлиц, русский шпион в Берлине, уловил, что Москва присвоила ему Героя Советского Союза.

- Wenn man vom Teufel spricht, kommt er gerannt.
- Kaum spricht man vom Teufel, da steht er schon vor der Tür.
- Wenn man vom Esel tratscht, kommt er gelatscht.
- Wenn man vom Teufel spricht, dann kommt er gelaufen.

О волке речь, а он навстречь.