Translation of "Hättest" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Hättest" in a sentence and their russian translations:

Hättest du gestern gearbeitet, hättest du heute einen freien Tag.

Если бы ты вчера работал, то сегодня у тебя бы был выходной.

- Hättest du eine Minute Zeit?
- Hättest du ein bisschen Zeit?

- У тебя не найдётся немного времени?
- У тебя не будет немного времени?

Du hättest anrufen sollen.

- Тебе нужно было позвонить!
- Ты должен был позвонить.

Du hättest weggehen können.

Ты мог бы уйти.

Du hättest sterben können.

- Ты мог умереть.
- Ты мог погибнуть.
- Вы могли умереть.
- Вы могли погибнуть.

Hättest du dies gerne?

Тебе бы это понравилось?

Was hättest du gesagt?

- А что бы ты сказал?
- А что бы вы сказали?

Hättest du es gekonnt?

Не мог бы ты это сделать?

Du hättest gehen sollen!

Ты должен был уйти!

Du hättest aufpassen sollen.

Тебе надо было быть внимательным.

- Du hättest mir zuhören sollen.
- Du hättest auf mich hören sollen.

- Тебе следовало меня послушать.
- Вам следовало меня послушать.
- Надо было меня слушать.
- Надо было тебе меня слушать.
- Надо было вам меня слушать.

- Wenn du mich doch angerufen hättest!
- Du hättest mich anrufen sollen!

Тебе надо было позвонить мне.

- Du hättest es nicht tun sollen.
- Du hättest das nicht tun sollen.

- Ты не должен был этого делать.
- Вам не следовало этого делать.
- Тебе не следовало этого делать.
- Не надо было вам этого делать.
- Не надо было тебе этого делать.

Hättest du das nur bedacht, bevor du deine große Klappe aufgerissen hättest!

Если бы только подумал об этом, прежде чем чесать языком.

- Du hättest sein Angebot ablehnen sollen.
- Du hättest seine Forderung ablehnen sollen.

- Тебе следовало отклонить его предложение.
- Тебе следовало отклонить её предложение.
- Тебе надо было отклонить его предложение.
- Тебе надо было отклонить её предложение.

Du hättest das tun sollen.

Тебе следовало бы сделать так.

Du hättest es sehen sollen.

Тебе следовало бы это видеть.

Du hättest es sehen sollen!

Это надо было видеть!

Hättest du eine Minute Zeit?

- Ты можешь уделить мне минуту?
- У тебя есть свободная минутка?
- Вы можете уделить мне минуту?

Du hättest sie sehen sollen!

- Ты должен был её видеть.
- Вы должны были её видеть.

Ich dachte, du hättest recht.

- Я думал, что вы правы.
- Я подумал, что ты прав.
- Я подумал, что вы правы.
- Я думал, что ты прав.

Du hättest es mir gesagt.

Ты должен был сказать мне.

Du hättest gestern kommen sollen!

Тебе надо было прийти вчера.

Du hättest früher aufstehen sollen.

- Тебе надо было встать раньше.
- Вам надо было встать раньше.

Ich dachte, du hättest Dienst.

- Я думал, ты на дежурстве.
- Я думал, вы на дежурстве.
- Я думал, ты дежуришь.
- Я думал, вы дежурите.

Ich dachte, du hättest Kinder.

- Я думал, у тебя есть дети.
- Я думал, у вас есть дети.
- Я думала, у тебя есть дети.
- Я думала, у вас есть дети.

Du hättest mir vertrauen können.

Ты мог бы мне доверять.

Du hättest alles kaputtmachen können.

- Ты мог бы всё испортить.
- Вы могли бы всё испортить.
- Ты мог всё испортить.

Du hättest vorsichtiger sein sollen.

- Вам следовало быть осторожнее.
- Тебе надо было быть осторожнее.

Du hättest mich fragen können.

- Ты мог бы меня спросить.
- Мог бы меня спросить.
- Ты могла бы меня спросить.
- Могла бы меня спросить.

Du hättest sie anrufen sollen.

- Тебе надо было им позвонить.
- Вам следовало им позвонить.
- Вам надо было им позвонить.

Du hättest mich anrufen sollen!

- Тебе надо было позвонить мне.
- Ты должен был мне позвонить.
- Вам надо было мне позвонить.

Du hättest mich fast umgebracht.

Ты меня чуть не убил.

Du hättest früher kommen sollen.

Тебе следовало бы прийти пораньше.

Was hättest du tun können?

Что ты мог бы сделать?

Du hättest es aufschreiben sollen.

Тебе надо было записывать.

- Ich dachte, du hättest mich vergessen.
- Ich glaubte, dass du mich vergessen hättest.

- Я думал, ты меня забыла.
- Я думал, ты меня забыл.

Hättest du mich nicht angesprochen, wenn du gewusst hättest, dass ich männlich bin?

Если бы ты знал, что я парень, то не заговорил бы со мной?

- Ich dachte, du hättest die Maria gern.
- Ich dachte, du hättest Maria gern.

- Я думал, Мэри тебе нравится.
- Я думал, Мэри вам нравится.

- Hättest du etwas dagegen, wenn ich fahre?
- Hättest du etwas dagegen, wenn ich führe?

Ты не будешь против, если я поведу?

- Du hättest es mir früher sagen müssen.
- Das hättest du mir früher sagen müssen.

- Тебе следовало сообщить мне раньше.
- Тебе надо было раньше мне об этом сказать.

Wenn du gewusst hättest, was du jetzt weißt, was hättest du dann anders gemacht?

Если бы ты тогда знал, что знаешь сейчас, что бы ты сделал по-другому?

- Ich wünschte, du hättest es mir erzählt.
- Ich wünschte, du hättest es mir gesagt.

- Жаль, что ты мне не сказал.
- Жаль, что вы мне не сказали.

- Hättest du Lust, eine Kleinigkeit zu essen?
- Hättest du Lust, einen Happen zu essen?

Хочешь перекусить?

Hättest du mich nicht angesprochen, wenn du gewusst hättest, dass ich ein Mann bin?

Ты бы не стала со мной разговаривать, если бы знала, что я мужчина?

- Das hättest du mir gestern sagen sollen.
- Wenn du mir das gestern gesagt hättest!

Жаль, что ты вчера мне не сказал.

Aber du hättest einen Fehler gemacht.

Дело в том, что вы ошибаетесь.

Du hättest kein Taxi nehmen brauchen.

Тебе не нужно было брать такси.

Das hättest du nicht machen sollen.

Тебе не надо было этого делать.

Du hättest sein Angebot ablehnen sollen.

- Тебе следовало отвергнуть его предложение.
- Ты должен был отказаться от его предложения.
- Ты должна была отказаться от его предложения.
- Тебе следовало отказаться от его предложения.

Ohne seine Hilfe hättest du versagt.

- Без его помощи вы бы не справились.
- Без его помощи ты бы не справилась.
- Без его помощи ты бы не справился.

Du hättest es geheim halten sollen.

Вы должны бы были хранить это в секрете.

Du hättest es ihm sagen sollen.

- Тебе следовало бы ему сказать.
- Тебе надо было ему сказать.
- Вам надо было ему сказать.

Du hättest nicht allein kommen sollen.

Тебе не надо было приходить одному.

Du hättest seinen Rat annehmen sollen.

Тебе стоило прислушаться к его совету.

Du hättest den Mund halten sollen!

Ты должен был держать рот на замке.

Du hättest seine Forderung ablehnen sollen.

Вы должны отказать в его требовании.

Du hättest zum Meeting gehen sollen.

- Вам надо было пойти на собрание.
- Вам надо было сходить на собрание.

Du hättest Tom nicht töten sollen.

Тебе не надо было убивать Тома.

Ohne mich hättest du nicht gewonnen.

- Без меня ты бы не выиграл.
- Без меня вы бы не выиграли.

Das hättest du eher sagen sollen.

Тебе надо было раньше об этом сказать.

Du hättest ohne mich anfangen sollen.

Тебе надо было начинать без меня.

Du hättest die Wahrheit sagen können.

- Ты мог бы сказать правду.
- Вы могли бы сказать правду.

Du hättest in Boston bleiben können.

- Ты мог остаться в Бостоне.
- Вы могли остаться в Бостоне.
- Ты мог бы остаться в Бостоне.
- Вы могли бы остаться в Бостоне.

Hättest du Lust auf einen Tee?

Как насчёт чая?

Du hättest es mir sagen können.

- Мог бы и сказать!
- Ты мог бы мне об этом сказать.

Du hättest im Auto bleiben sollen.

- Вам следовало оставаться в машине.
- Тебе надо было остаться в машине.

Das hättest du nicht sagen sollen.

- Не надо было тебе этого говорить.
- Тебе не следовало этого говорить.
- Вам не надо было этого говорить.
- Вам не следовало этого говорить.
- Не надо было вам этого говорить.

Du hättest die Wahrheit sagen sollen.

- Тебе надо было сказать правду.
- Вам надо было сказать правду.

Hättest du Lust auf einen Spaziergang?

Не хотите прогуляться?

Du hättest die Polizei rufen sollen.

Тебе надо было вызвать полицию.

Hättest du gerne eine kostenlose Probe?

Не хотели бы вы бесплатный пробник?

Ich dachte, du hättest das geliebt.

- Я думал, ты это любишь.
- Я думал, вы это любите.

Du hättest Tom das sagen sollen.

- Вы должны были рассказать об этом Тому.
- Предполагалось, что вы расскажете об этом Тому.

Du hättest sie nicht umbringen sollen.

- Тебе не следовало их убивать.
- Вам не следовало их убивать.

Du hättest den Film sehen sollen.

Тебе стоило посмотреть фильм.