Translation of "Hals" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Hals" in a sentence and their portuguese translations:

Mein Hals tut weh.

Minha garganta dói.

- Sie haben da etwas am Hals.
- Du hast da etwas am Hals.

- Há algo no seu pescoço.
- Tem algo no seu pescoço.

Du brichst dir den Hals!

Você vai quebrar o pescoço!

Tom machte einen langen Hals.

Tom esticou o pescoço.

- Das Herz schlug ihm bis zum Hals.
- Das Herz schlug ihr bis zum Hals.

O seu coração batia forte dentro do seu peito.

Sie hängte es um ihren Hals

Ela pendurou no pescoço

Leg den Schal um deinen Hals.

Coloque este cachecol em volta do seu pescoço.

- Zwischen Kopf und Rumpf ist der Hals.
- Zwischen Kopf und Rumpf befindet sich der Hals.

Entre a cabeça e o tronco, há o pescoço.

Das Herz schlägt mir bis zum Hals.

Tenho o coração aos saltos!

Mir tut beim Schlucken der Hals weh.

Minha garganta dói quando eu engulo algo.

Deine Ausreden hängen mir zum Hals raus!

- Estou farto de suas desculpas!
- Estou farta de suas desculpas!

Sie hängen mir alle zum Hals raus.

Estou farto de todos eles.

Wie hast du dir den Hals verletzt?

- Como você machucou seu pescoço?
- Como machucaste o pescoço?

Das Mädchen trägt einen Schal um den Hals.

A menina tem um cachecol em torno de seu pescoço.

Zwischen Kopf und Rumpf befindet sich der Hals.

Entre a cabeça e o tronco, há o pescoço.

- Hals- und Beinbruch!
- Viel Glück beim nächsten Mal!

Boa sorte, da próxima vez.

Er verlor den Kopf und floh Hals über Kopf.

Ele perdeu a cabeça e fugiu de uma vez.

Tom und Mary verliebten sich Hals über Kopf ineinander.

Tom e Mary apaixonaram-se perdidamente.

- Viel Glück.
- Viel Glück!
- Hals- und Beinbruch!
- Toi toi toi!

- Boa sorte.
- Boa sorte!

- Sie ist hoffnungslos verliebt.
- Sie ist Hals über Kopf verliebt.

Ela está desesperadamente apaixonada.

Die Giraffe hat einen Hals, wie kein anderes Tier ihn hat,

- A girafa tem um pescoço qual nenhum dos outros animais.
- A girafa tem um pescoço como nenhum dos outros animais.

- Ich habe Halsweh.
- Ich habe Halsschmerzen.
- Ich habe einen wunden Hals.

Eu estou com dor de garganta.

- Mein Hals tut immer noch weh.
- Mein Nacken tut immer noch weh.

Meu pescoço ainda dói.

Sie hatte einen Kloß im Hals, und Tränen sammelten sich in ihren Augen.

Ela sentiu um nó na garganta e as lágrimas começaram a brotar-lhe dos olhos.

- Ich sitze ganz schön in der Patsche.
- Ich stecke bis zum Hals in Schwierigkeiten.

Eu realmente tenho uma grande confusão.

- Du stirbst.
- Du lebst ab.
- Du bist tot.
- Du drehst jemand den Hals um.

- Você morreu.
- Você matou.

Obwohl der Unfall schon ein halbes Jahr her ist, tut mein Hals noch immer weh.

Apesar de que o acidente já date de seis meses, meu pescoço ainda dói.

Sie presste ihren Mund auf den meinen und legte mir ihre Arme um den Hals.

Ela premiu seus lábios contra os meus, e pôs os braços em volta do meu pescoço.

Bis zum Ende furchtlos und trotzig starb er mit einem englischen Pfeil im Hals neben dem

Destemido e desafiador até o fim, ele morreu com uma flecha inglesa na garganta, ao lado da

- Haben Sie Kopf- und Halsschmerzen?
- Hast du Kopf- und Halsweh?
- Tun dir Kopf und Hals weh?

Você está com dor de cabeça e garganta inflamada?

Diese Schatten schienen ihnen wie ein riesiger Dinosaurier, mit einem sehr langen Hals und einem sehr großen Maul ohne Zähne.

Estas sombras lhe pareceram um enorme dinossauro, com o pescoço muito comprido e a boca muito grande, sem dentes.

Tom wurden die Stimmbänder entfernt, nachdem man bei ihm Kehlkopfkrebs festgestellt hatte, und er atmet jetzt durch ein Loch im Hals.

Sabendo que ele sofria de um câncer de laringe, as cordas vocais de Tom foram retiradas e agora ele respira por um furo em sua garganta.

Mit einer langsamen Handbewegung zog er eine Strähne ihres Haares zur Seite und küsst dann sehr zärtlich und sehr sanft unterhalb des Ohres ihren Hals.

Com a mão, ele afastou lentamente para o lado uma mecha do cabelo dela e, muito gentil e suavemente, beijou-lhe o pescoço abaixo da orelha.

Als der Henker Toms Hals für die Guillotinierung vorbereitete, riss er ihm auch den Verband ab, welcher seinen zerschmetterten Unterkiefer zusammenhielt. Er soll daraufhin vor Schmerzen so lange geschrien haben, bis der herabschnellende Messerschlitten ihn zum Schweigen brachte.

Ao preparar o pescoço de Tom para a guilhotina, o carrasco arrancou a atadura que mantinha no lugar a despedaçada maxila inferior do condenado. Este deve ter gritado longamente de dor até que, precipitando-se velozmente do alto, a lâmina o silenciou.