Translation of "Zum" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Zum" in a sentence and their portuguese translations:

Zum Mitnehmen oder zum Hieressen?

- Pra viagem ou pra comer aqui?
- É para comer aqui ou para levar?
- Para viagem ou para comer aqui?
- É pra comer aqui ou para levar?

- Zum Mitnehmen oder zum Hieressen?
- Für hier oder zum Mitnehmen?

- Pra viagem ou pra comer aqui?
- É para comer aqui ou para levar?
- Para viagem ou para comer aqui?
- É pra comer aqui ou para levar?

- Zum Mitnehmen oder zum Hieressen?
- Für hier oder zum Mitnehmen?
- Ist es zum Hieressen oder zum Mitnehmen?
- Zum Hieressen oder Mitnehmen?
- Zum Mitnehmen? Oder essen Sie hier?

- Pra viagem ou pra comer aqui?
- É para comer aqui ou para levar?
- É pra comer aqui ou para levar?

Zum Teufel!

- Com os diabos!
- Para o inferno!

Zum Mitnehmen?

É para levar?

zum Schauen

para assistir

Geh zum Herrn und nicht zum Knecht.

- Ore ao Senhor, não ao santo dele.
- Não rogues aos santos teus, vai diretamente a Deus.

- Er ging zum Geschäft.
- Sie ging zum Laden.
- Er ging zum Laden.

- Ele foi à loja.
- Ela foi à loja.

- Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!
- Alles Gute zum Geburtstag!

- Feliz aniversário!
- Feliz aniversário.

- Geh doch zum Arzt!
- Geh sofort zum Arzt!

Vai ao médico de uma vez!

Zum Beispiel hier.

Repare naquilo.

Zeit zum Entladen.

Hora de descarregar.

Aufstieg zum Ministerium

subindo para o ministério

Wie zum Teufel!

como o inferno!

Geh zum Krankenhaus.

Vá ao hospital.

Glückwunsch zum Sieg!

Parabéns pela vitória!

- Prost!
- Zum Wohl!

Saúde!

Geh zum Friseur.

Vá ao barbeiro.

Zeit zum Abendessen.

- É hora do jantar.
- Hora de jantar.

- Zum Lachen!
- Lächerlich!

Ridículo!

Zum Lesen klicken,

"clique para continuar lendo".

Komm zum Punkt.

Vá direto ao ponto.

- Tom ist zum Arzt gegangen.
- Tom ging zum Arzt.

Tom viu um médico.

- Zum Glück hat es funktioniert.
- Zum Glück funktionierte es.

Felizmente, funcionou.

Mehr Zeit zum Spielen bedeutet weniger Zeit zum Lernen.

Mais tempo para brincar quer dizer menos tempo para aprender.

- Ich rannte zum Bahnhof.
- Ich bin zum Bahnhof gerannt.

- Eu corri para a estação de trem.
- Corri para a estação de trem.

- Sind Sie bereit zum Essen?
- Bist du bereit zum Essen?
- Seid ihr bereit zum Essen?

Está pronta para comer?

- Du bringst mich zum Lachen.
- Sie bringen mich zum Lachen.
- Ihr bringt mich zum Lachen.

Você me faz rir.

- Es stand zum Verkauf an.
- Sie stand zum Verkauf an.
- Er stand zum Verkauf an.

Estava à venda.

- Wo, zum Teufel, bist du?
- Wo, zum Teufel, sind Sie?
- Wo, zum Teufel, seid ihr?

Onde, diabos, você está?

- Kehre umgehend zum Schiff zurück!
- Kehren Sie umgehend zum Schiff zurück!
- Kehrt umgehend zum Schiff zurück!

- Volte logo ao navio.
- Voltem logo ao navio.

- Nimm Tom zum Schwimmen mit.
- Nehmen Sie Tom zum Schwimmen mit.
- Nehmt Tom zum Schwimmen mit.

Leve Tom para nadar.

- Was möchtest du zum Frühstück essen?
- Was wünschen Sie zum Frühstück?
- Was willst du zum Frühstück?

- O que você quer para o café da manhã?
- O que você quer no café da manhã?

- Er wurde zum Schulleiter befördert.
- Er ist zum Schulleiter aufgestiegen.

Ele foi promovido a diretor.

- Was zum Teufel ist das?
- Was zum Henker ist das?

Que diabos é isso?

- Ich muss zurück zum Büro.
- Ich muss zum Büro zurückgehen.

Tenho de voltar ao escritório.

- Pflanzen benötigen zum Wachsen Kohlendioxid.
- Pflanzen benötigen zum Wachsen CO₂.

As plantas necessitam de dióxido de carbono para crescer.

- Ich esse Cornflakes zum Frühstück.
- Ich esse Maisflocken zum Frühstück.

Eu como flocos de milho no café da manhã.

- Mir war zum Heulen zumute.
- Mir war zum Weinen zumute.

Me deu vontade de chorar.

- Bist du zum Laden gegangen?
- Sind Sie zum Laden gegangen?

Você foi à loja?

- Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Muiriel!
- Alles Gute zum Geburtstag, Muiriel!

Feliz aniversário, Muiriel!

- Was zum Teufel machst du?
- Was zum Teufel machst du da?
- Was zum Henker machst du da?

Que diabos está fazendo?

Kommen wir zum Lachfilm

Vamos ao filme do homem rindo

Dies erfolgt zum Rückruf

isso é feito para recall

zum Ton aus Eisen

ao tunc de ferro

Kommen wir zum Hauptpunkt

Vamos ao ponto principal

Große Liebe zum Detail

Grande atenção aos detalhes

- Prost!
- Gesundheit!
- Zum Wohl!

Saúde!

Alles Gute zum Geburtstag!

Feliz aniversário!

Wir gehen zum Friedhof.

Vamos ao cemitério.

Er ging zum Zahnarzt.

Ele foi ao dentista.

Bringe Tom zum Bahnhof!

- Leve o Tom para a estação.
- Leva o Tom para a estação.

Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag!

Feliz aniversário.

Geh zurück zum Labor.

Volte ao laboratório.

Tom ging zum Zahnarzt.

Tom foi ao dentista.

Wir gingen zum Strand.

Fomos para a praia.

Wir eilten zum Bahnhof.

Apressamo-nos para chegar à estação de trem.

Zum Hilton Hotel bitte.

Ao hotel Hilton, por favor.

Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!

Feliz aniversário!

Ich gehöre zum Baseballteam.

Faço parte do time de beisebol.

Blicke zum Himmel empor!

Olhe para o céu.

Ich gehöre zum Tennisclub.

Estou no clube de tênis.

Bitte zum Hotel Hilton!

Ao hotel Hilton, por favor.

Alles Gute zum Weltfrauentag!

Feliz Dia Internacional da Mulher!

Sie standen zum Verkauf.

- Eles estavam à venda.
- Elas estavam à venda.

Bring mich zum Krankenhaus.

Leve-me ao hospital.

Reichen zum Frühstück Butterbrote?

Sanduíches são OK para almoço?

Tom ging zum Friseur.

Tom foi à barbearia.

Fehler gehören zum Leben.

Os erros fazem parte da vida.

Tom ging zum Bahnhof.

Tom foi à estação.

Es ist zum Heulen!

É de amargar!

Tom ging zum Flughafen.

- O Tom foi ao aeroporto.
- O Tom foi para o aeroporto.

Ich gehe zum Flughafen.

Eu vou ao aeroporto.

Bleibt Tom zum Abendessen?

- Tom vai ficar para o jantar?
- Tom ficará para o jantar?

Geht er zum Supermarkt?

Ele está indo ao supermercado?

Komm runter zum Essen!

Desce pra comer!

Wie Brasilien zum Beispiel,

no Brasil por exemplo,

- „Tatoeba“ bedeutet „zum Beispiel“ auf Japanisch.
- "Tatoeba" heißt "zum Beispiel" auf Japanisch.
- „Tatoeba“ bedeutet auf Japanisch „zum Beispiel“.
- Tatoeba bedeutet im Japanischen „zum Beispiel“.

"Tatoeba" significa "por exemplo" em japonês.

- Gehen wir zurück zum Motel!
- Lass uns zurück zum Motel gehen!
- Lassen Sie uns zurück zum Motel gehen!
- Lasst uns zurück zum Motel gehen!

- Vamos voltar ao motel.
- Voltemos ao motel.

Einen bis zum Ende oder das Böse bis zum Ende verteidigen

defender um até o fim ou mal até o fim

Ich wecke dich weder zum Wein noch zum Flüstern von Frauen,

Eu não te acordo para o vinho nem para os sussurros das mulheres,

- Ich werde Sie zum Flughafen fahren.
- Ich bringe dich zum Flughafen.

Eu vou te levar para o aeroporto.

- Nehmen Sie ein Taxi zum Hotel.
- Nimm ein Taxi zum Hotel!

Pegue um táxi para o hotel.

- Was gibt's bei uns zum Abendbrot?
- Was essen wir zum Abendbrot?

O que teremos para o jantar?

- Was willst du zum Mittagessen?
- Was wünschst du dir zum Mittagessen?

O que você quer para o almoço?