Translation of "Danken" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Danken" in a sentence and their portuguese translations:

Wir danken Ihnen

Nós agradecemos

Nichts zu danken!

- De nada.
- Não há de quê!
- De nada!

Nichts zu danken.

- De nada.
- Não tem de quê.
- De nada!

- Nichts zu danken.
- Du brauchst mir nicht zu danken.

Não precisa me agradecer.

Du müsstest ihm danken.

- Você devia agradecer-lhe.
- Vocês deveriam agradecer-lhe.

Ich muss ihm danken.

Eu devo agradecer a ele.

Du solltest mir danken.

Você deveria me agradecer.

Er sollte mir danken.

Ele deveria me agradecer.

Sie sollte mir danken.

Ela deveria me agradecer.

Sie sollten mir danken.

- Eles deveriam me agradecer.
- Elas deveriam me agradecer.

Du wirst mir danken.

Você vai me agradecer.

- Du brauchst uns nicht zu danken.
- Ihr braucht uns nicht zu danken.
- Sie brauchen uns nicht zu danken.

Você não precisa nos agradecer.

- „Danke!“ — „Nichts zu danken, gnädige Frau!“
- „Danke!“ — „Nichts zu danken, werte Dame!“

Obrigada! - De nada, senhora!

- Du brauchst mir nicht zu danken.
- Sie brauchen mir nicht zu danken.

- Não tens que me agradecer.
- Não é necessário me agradecer.
- Não precisa me agradecer.
- Não precisas me agradecer.
- Não há motivo para me agradecer.
- Você não precisa me agradecer.
- Tu não precisas me agradecer.
- O senhor não precisa me agradecer.
- A senhora não precisa me agradecer.
- A senhora não tem que me agradecer.
- O senhor não tem que me agradecer.
- Vocês não têm que me agradecer.
- Vocês não precisam me agradecer.

- Ich kann dir gar nicht genug danken.
- Ich kann euch gar nicht genug danken.
- Ich kann Ihnen gar nicht genug danken.
- Ich kann dir nicht genug danken.

Não posso agradecer-lhe o suficiente.

Wie können wir Ihnen danken?

Como podemos agradecer-lhe?

- Ich kann dir gar nicht genug danken.
- Ich kann euch gar nicht genug danken.
- Ich kann Ihnen gar nicht genug danken.

Não posso lhe agradecer o suficiente.

- Ich wollte euch für eure Hilfe danken.
- Ich wollte Ihnen für Ihre Hilfe danken.
- Ich wollte dir für deine Hilfe danken.

Eu queria dizer que agradeço a você pela ajuda.

- „Danke!“ – „Bitte!“
- „Danke!“ – „Nichts zu danken!“

"Obrigado." "De nada."

- Bitte.
- Gern geschehen.
- Nichts zu danken.

De nada.

Jedenfalls möchte ich euch allen danken.

De qualquer forma, eu gostaria de agradecer-lhes.

- Ich weiß nicht, wie ich euch danken soll.
- Ich weiß nicht, wie ich dir danken soll.
- Ich weiß nicht, wie ich dir danken kann.
- Ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken kann.

Não sei como agradecer-lhe.

- Ich weiß nicht, wie ich dir danken soll.
- Ich weiß nicht, wie ich es dir danken soll.
- Ich weiß nicht, wie ich dir danken kann.

Não sei como agradecer-lhe.

- Ich weiß nicht, wie ich euch danken soll.
- Ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken soll.

- Não sei como lhe agradecer.
- Não sei como lhes agradecer.

- Ich weiß nicht, wie ich dir danken soll.
- Ich weiß nicht, wie ich dir danken kann.

Não sei como te agradecer.

Ich kann dir gar nicht genug danken.

Não posso lhe agradecer o suficiente.

Wir danken der Zuhörerschaft für die Aufmerksamkeit.

Agradecemos ao público pela atenção.

- Gern geschehen.
- Keine Ursache.
- Nichts zu danken.

Não tem de quê.

Ich möchte Ihnen gern für Ihre Mitarbeit danken.

Eu gostaria de lhe agradecer por sua cooperação.

Ich wollte dir für all deine Hilfe danken.

Eu gostaria de lhe agradecer por toda a sua ajuda.

Da brauchst du mir nicht für zu danken.

Não precisa me agradecer por isso.

- „Danke!“ – „Bitte!“
- „Danke!“ – „Nichts zu danken!“
- „Danke!“ – „Gerne!“

- "Obrigado." "De nada."
- "Obrigado." "Por nada."
- Obrigado! - De nada!

Ich weiß wirklich nicht, wie ich Ihnen danken soll.

Realmente não sei como agradecê-lo.

- „Danke!“ – „Keine Ursache!“
- „Danke!“ – „Bitte!“
- „Danke!“ – „Nichts zu danken!“

- "Obrigado." "De nada."
- "Obrigada." "Disponha."
- "Obrigado." "Por nada."
- Obrigada. Por nada.

Ich möchte gerne meinen Eltern, Tom und Maria, danken.

Gostaria de agradecer aos meus pais, Tom e Mary.

- Bitte.
- Bitte schön.
- Gern geschehen.
- Nichts zu danken.
- Gerne!

- De nada.
- De nada!

- Keine Ursache.
- Nichts zu danken.
- Bitte!
- Gern geschehen!
- Bitte schön!

De nada!

- Dieser ist von Yusef, und Ich möchte allen anderen danken

- Esta é do Yousof. E eu quero agradecer a todos os outros

- Ich möchte euch nur dafür danken, dass ihr meine Sätze übersetzt!
- Ich möchte euch nur dafür danken, dass ihr meine Sätze übersetzt habt!

- Eu apenas gostaria de te agradecer por traduzir as minhas sentenças.
- Eu apenas gostaria de te agradecer por você traduzir as minhas sentenças.

Ich möchte euch nur dafür danken, dass ihr meine Sätze übersetzt!

Eu apenas gostaria de te agradecer por traduzir as minhas sentenças.

Ich möchte dir dafür danken, dass du meine Einladung angenommen hast.

Eu gostaria de agradecer-lhe por aceitar o meu convite.

Ich möchte dir von ganzem Herzen für all deine Hilfe danken.

Gostaria de lhes agradecer do fundo do meu coração por toda a sua ajuda.

Wir danken für die Ehr', wenn' s an Brot uns fehlt zu sehr.

Agradecemos honrarias se nos falta o que comer.

Ich möchte diese Gelegenheit dazu benützen, Ihnen allen für Ihre Mitarbeit zu danken.

Gostaria de aproveitar esta oportunidade para agradecer a todos pela sua cooperação.

- Bitte schön.
- Gern geschehen.
- Keine Ursache.
- Nichts zu danken.
- Das ist nicht der Rede wert.

- De nada.
- Não tem de quê.

- „Danke!“ – „Keine Ursache!“
- „Danke!“ – „Bitte!“
- „Danke!“ – „Es war mir ein Vergnügen.“
- „Danke!“ – „Nichts zu danken!“

- "Obrigado." "Não tem de quê."
- Obrigado! - De nada!

Ich möchte die Gelegenheit nutzen, um Ihnen allen für das Vertrauen zu danken, das Sie in uns setzen.

Eu gostaria de aproveitar esta oportunidade para agradecer a vocês todos pela confiança depositada em nós.

Ich weiß gar nicht, wie ich Ihnen für den großen Dienst danken kann, den Sie mir erwiesen haben!

Não sei como lhe agradecer pelo grande serviço prestado.

- Zuerst möchte ich mich bei Ihnen für die Gastfreundlichkeit bedanken.
- Zuallererst möchte ich Ihnen für Ihre Gastfreundschaft danken.

Primeiramente, gostaria de agradecer a todos pela hospitalidade.

- Du hast vergessen, Tom für das Geschenk zu danken. Stimmt's?
- Du hast vergessen, dich bei Tom für das Geschenk zu bedanken. Stimmt's?
- Sie haben vergessen, sich bei Tom für das Geschenk zu bedanken. Stimmt's?
- Sie haben vergessen, Tom für das Geschenk zu danken. Stimmt's?

Você esqueceu de dizer obrigado ao Tom pelo presente, né?

Ich bedauere die Verzögerung, mit der ich Ihnen schreibe, um Ihnen für Ihre Gastfreundschaft während meines Besuches in Ihrem Land zu danken.

Eu sinto muito pelo atraso em lhe escrever para lhe agradecer pela sua hospitalidade na minha visita ao seu país.

Da ich nicht die Möglichkeit habe, jedem einzeln zu danken, erlaube ich mir, durch die Zeitungen meinen herzlichen Dank an alle zum Ausdruck zu bringen.

Como não me é possível agradecer a cada um separadamente, permito-me expressar através dos jornais meus sinceros agradecimentos a todos.