Translation of "Auge" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Auge" in a sentence and their portuguese translations:

- Auge um Auge, Zahn um Zahn.
- Auge um Auge und Zahn um Zahn.

Olho por olho, dente por dente.

Auge um Auge, Zahn um Zahn.

Olho por olho, dente por dente.

Auge um Auge bedeutet Blindheit für die Welt.

- Olho por olho e o mundo acabará cego.
- Olho por olho, e o mundo acabará cego.

- Ich habe etwas im Auge.
- Irgendwas ist in meinem Auge.

- Tem alguma coisa no meu olho.
- Há alguma coisa no meu olho.

- Welches Auge tut Ihnen weh?
- Welches Auge tut dir weh?

Qual olho lhe dói?

Behalte ihn im Auge!

- Fique de olho nele.
- Fica de olho nele.
- Fiquem de olho nele.

Mein rechtes Auge zuckt.

Eu tenho um tique no meu olho direito.

Ich öffnete ein Auge.

- Abri um olho.
- Eu abri um olho.

Mein Auge ist angeschwollen.

Meu olho inchou.

- Wirf ein Auge auf die Kinder.
- Behalte die Kinder im Auge!

Fique de olho nas crianças.

Auge in Auge mit einem Dinosaurier zu sein war ein lustiges Erlebnis.

Ficar frente a frente com um dinossauro foi uma experiência engraçada.

- Ihr rechtes Auge ist blind.
- Sie ist auf dem rechten Auge blind.

- Ela era cega do olho direito.
- Era cega do olho direito.

Warum ist dein Auge rot?

Por que seu olho está vermelho?

Er hat kein Auge zugetan.

Ele não pregou olhos.

Ich habe ein blaues Auge.

Estou com um olho roxo.

Hab ein Auge auf sie.

Fique de olho neles.

Ich habe Sand im Auge.

Tenho areia no olho.

Ich habe etwas im Auge.

- Tem alguma coisa no meu olho.
- Há alguma coisa no meu olho.

Welches Auge tut dir weh?

Qual olho te dói?

Welches Auge tut Ihnen weh?

Qual olho lhe dói?

- Ich werde dich im Auge behalten.
- Ich werde ein Auge auf dich haben!

- Eu vou ficar te observando!
- Vou ficar te observando!

- Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters.
- Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

A beleza está nos olhos de quem vê.

Der Ball traf sie ins Auge.

A bola acertou no olho dela.

Behalten Sie Ihr Gepäck im Auge.

- Fique de olho nas malas.
- Vigie as malas.

Er ist auf einem Auge blind.

- Ele é cego de um olho.
- É cego de um olho.

Er hat ein Auge für Antiquitäten.

Ele tem bom olho para antiguidades.

Bakterien sind fürs bloße Auge unsichtbar.

As bactérias são invisíveis a olho nu.

Bakterien sind mit bloßem Auge unsichtbar.

As bactérias são invisíveis a olho nu.

Was ist mit deinem Auge passiert?

O que aconteceu com o seu olho?

Ich behalte Tom immer im Auge.

Eu sempre estou de olho no Tom.

Tom ist auf einem Auge blind.

- Tom é cego de um olho.
- Tom tem um olho cego.
- O Tom é cego de um olho.

Maria ist auf einem Auge blind.

Maria é cega de um olho.

Das Auge, mit dem ich Gott sehe, ist dasselbe Auge, mit dem Gott mich sieht.

O olho com que vejo Deus é o mesmo olho com que Deus me vê.

- Ich verlor bei einem Arbeitsunfall ein Auge.
- Ich habe ein Auge bei einem Arbeitsunfall verloren.

Perdi um olho durante um acidente de trabalho.

- Ich kann mit meinem rechten Auge nichts sehen.
- Ich kann auf dem rechten Auge nichts sehen.

- Não posso ver nada com o olho direito.
- Não consigo ver nada com o olho direito.

Glühend heiße Schluchten soweit das Auge reicht.

São vales abrasadores até onde o olhar alcança.

Irgendwas ist mit meinem rechten Auge passiert.

Alguma coisa aconteceu com o meu olho direito.

Der Hund ist auf einem Auge blind.

O cachorro é cego de um olho.

Das kann ich mit bloßem Auge sehen.

Eu posso vê-lo a olho nu.

Dieses Mal werde ich ein Auge zudrücken.

Vou deixar passar desta vez.

Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

- A beleza está nos olhos de quem a vê.
- A beleza está no olho de quem vê.
- A beleza está nos olhos de quem vê.

Das Auge ist der Spiegel der Seele.

O olho é o espelho da alma.

Er hat ein gutes Auge für Kunst.

Ele tem bom gosto para arte.

Er ist auf dem rechten Auge blind.

Ele é cego do olho direito.

Die ich nicht im Auge behalten kann,

que nem consigo acompanhar.

Erfolg ist alles das Auge des Betrachters.

Sucesso está nos olhos de quem vê.

- Tom, könntest du die Kinder im Auge behalten?
- Tom, könntest du ein Auge auf die Kinder werfen?

Tom, você poderia ficar de olho nas crianças?

- Behalte Tom im Auge!
- Pass auf Tom auf!
- Behalten Sie Tom im Auge!
- Passen Sie auf Tom auf!

Fique de olho no Tom.

Fürs menschliche Auge ist das gespenstische Licht unsichtbar.

Esta luz sinistra não é detetável pelo olho humano.

Atome kann man nicht mit bloßem Auge sehen.

Os átomos não podem ser vistos a olho nu.

Kleinstpartikel sind mit bloßem Auge schwer zu sehen.

Partículas diminutas são dificilmente visíveis a olho nu.

Tom kann mit seinem linken Auge nichts sehen.

Tom não consegue ver nada com o olho esquerdo.

Ich kann auf dem rechten Auge nichts sehen.

Não posso ver nada com o olho direito.

Tom bat Mary, John im Auge zu behalten.

Tom pediu a Mary que ficasse de olho em John.

Integrierte Nachtlichter, um einander im Auge behalten zu können.

São como luzes de presença incorporadas para se verem umas às outras.

Soweit das Auge reichte gab es nichts als Sand.

Não havia nada além de areia à vista.

Mit bloßem Auge konnte ich die Bakterien nicht sehen.

A olho nu eu não consegui ver as bactérias.

Du weigerst dich, den Tatsachen ins Auge zu sehen.

Você se nega a enxergar os fatos.

Zukünftig ist jedem möglich, das alles im Auge zu behalten.

- Todos os segredos serão revelados.
- Tudo o que está escondido será descoberto.

Bitte ignoriere es nicht, das Auge deines Feindes ist wachsam.

Não tente fugir, por favor, pois os olhos de seus inimigos estão de vigília.

- Es ist an der Zeit, dass du der Realität ins Auge siehst.
- Es ist an der Zeit, dass Sie der Wirklichkeit ins Auge sehen.

É hora de você encarar a realidade.

Sengend heiße Täler soweit das Auge reicht. Hohe und steile Sandsteinfelsen

São vales abrasadores até onde o olhar alcança, penhascos de arenito com ravinas íngremes

Wir können nicht sehen, nur weil das Auge die Erfassungsentfernung überschreitet

não podemos ver apenas porque o olho passa pela distância sensível

Es schützt es vor Feinden und sieht aus wie ein Auge.

Protege dos inimigos e parece um olho.

- Tatoeba beobachtet dich.
- Tatoeba observiert dich.
- Tatoeba behält dich im Auge.

Tatoeba está te observando.

Wir dürfen nie die Durchführbarkeit der Vorschriften aus dem Auge verlieren.

Nunca devemos perder de vista a exequibilidade do regulamento.

Sehen Sie sich diese Filme jetzt noch einmal mit diesem Auge an

assista esses filmes mais uma vez com esse olho agora

Sehen wir den Tatsachen ins Auge: er wird seine Meinung nicht ändern.

Sejamos realistas, ele não vai voltar atrás.

Das seltsame Objekt am Himmel konnte man mit dem bloßen Auge sehen.

O estranho objeto no céu podia ser visto a olho nu.

Oh mein Gott, er kommt plötzlich mit dem Schatz von Karun zum Auge

Oh meu Deus, ele de repente vem aos olhos com o tesouro de Karun

Man sieht den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen.

No olho alheio vemos um argueiro, no nosso não vemos uma trave.

Dieser Stern ist so groß, dass man ihn mit bloßem Auge sehen kann.

Aquela estrela é tão grande que pode ser vista a olho nu.

Lassen Sie diejenigen, die ins Flugzeug steigen, mit einem Auge aus dem Fenster schauen

Que aqueles que entram no avião olhem pela janela com um olho

- Er gäbe ein Ohr und ein Auge darum.
- Er würde fast alles dafür geben.

Ele pagaria uma fortuna por isso.

- Ich kann des Nachts kaum ein Auge zutun.
- Ich kann des Nachts kaum schlafen.

Mal durmo à noite.

Sehen wir den Tatsachen ins Auge: es ist unmöglich. Wir werden es niemals schaffen.

Vamos encarar, é impossível. Nunca vamos fazer isso.

Der Albatros flog so hoch, dass er für das menschliche Auge kaum sichtbar war.

O albatroz voava a tal altura que mal era visível pelo olho humano.

- Ich denke, wir sollten Tom im Auge behalten.
- Ich denke, wir sollten Tom aufmerksam beobachten.

Eu acho que deveríamos ficar de olho no Tom.

- Aus den Augen, aus dem Sinn.
- Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht.

Longe dos olhos — longe do coração.

- Ich habe in der Nacht kein Auge zugetan.
- In jener Nacht habe ich überhaupt nicht geschlafen.

Eu não dormi nada naquela noite.

- Ich mache dir einen Kaffee.
- Ich bereite dir einen Trank zu, dass du kein Auge mehr zukriegst.

Eu vou te preparar um café.

Der Maler malt eigentlich mit dem Auge; seine Kunst ist die Kunst, regelmäßig und schön zu sehen.

A bem da verdade, é com os olhos que o pintor pinta; sua arte consiste em enxergar a harmonia e a beleza.

Ein guter Chirurg hat das Auge eines Adlers, das Herz eines Löwen und die Hand einer Dame.

O bom cirurgião tem olhos de águia, coração de leão, e mãos de uma gentil senhora.

Zu den wichtigsten Dingen in der Wüste zählt, immer ein Auge nach Dingen offenzuhalten, um hydriert zu bleiben.

Uma das coisas mais importantes no deserto é ter atenção a tudo que nos possa manter hidratados.