Translation of "Zwar" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "Zwar" in a sentence and their japanese translations:

Es heißt zwar „Mixing",

ミクシング(混合)と呼ばれてはいますが

Geh raus, und zwar sofort.

ここから出ていけ。いますぐにだ。

Er ist zwar jung, aber schlau.

彼は若いが賢い。

Er ist zwar jung, aber bedachtsam.

なるほど彼は若いが、用心深い。

Und zwar mit ihren eigenen, selbstbestätigenden Worten.

自分で考えた 自分に対するほめ言葉で

Und zwar unterschiedliche für jeden von uns.

これは個々人で異なります

Und zwar einfach, schnell und weniger furchterregend.

素早く簡単な上に 敷居も高くありません

Es klingt zwar komisch, ist aber so.

奇妙に思えるが、それでもやはりそれは事実だ。

Wir müssen ihm helfen, und zwar sofort.

我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。

Er ist zwar jung, aber auch klug.

なるほど彼は若いが、用心深い。

Er ist zwar jung, aber sehr zuverlässig.

なるほど彼は若いが、たいへん頼りになる。

Sie kam zwar, blieb aber nicht lange.

彼女は来ることは来たが、長くはいなかった。

Sie ist zwar wohlhabend, aber nicht glücklich.

彼女は裕福だけれども、幸福ではない。

Sie ist ein Mädchen zwar, doch tapfer.

彼女は女の子だが、勇敢だ。

- Ich bin zwar kein Muslim, aber Moscheen mag ich.
- Ich bin zwar keine Muslima, aber Moscheen mag ich.

- ムスリムじゃないんだけど、モスクは好き。
- イスラム教徒なわけじゃないんだけど、モスクは好きなんだ。

- Ich kann zwar nicht schnell gehen, dafür aber lange.
- Schnell kann ich zwar nicht gehen, aber ich kann lange gehen.
- Ich kann zwar nicht schnell, wohl aber lange gehen.

早く歩くことはできないが長く歩くことはできる。

Und zwar in öffentlichen Zentren für frühkindliche Bildung.

作ることができます

Und zwar eines, das wir aktuell nicht lösen.

解決に至っていません

Anders gesagt: Ich sah zwar keine anderen Dinge,

言い換えると 今まで見ていた同じものが

Wir müssen eine Entscheidung treffen und zwar schnell.

決断が必要だ 早く下すんだ

Baumwolle brennt zwar hell, aber nicht sehr lange.

綿は明るいが 火が長持ちしない

Er war zwar unverheiratet, hatte aber ein Kind.

彼は未婚だけど子供がいた。

Zwar kann ich Chinesisch sprechen, lesen jedoch nicht.

中国語は話せますが、読むことは出来ません。

Sie klagt über Kopfschmerzen, und zwar ziemlich häufig.

彼女は頭痛を訴える、それもしょっちゅうだ。

Toms Wohnung ist zwar klein, doch sehr gemütlich.

トムのアパートは狭いんだけど、すごく居心地がいいんだ。

Sie reden zwar viel, aber nichts von Belang.

なるほど彼らはよくしゃべるが、たいしたことは言っていない。

- Es ist zwar ein altes Fahrrad, aber besser als gar keines.
- Dieses Fahrrad ist zwar alt, doch besser als nichts.

古い自転車だがないよりましだ。

Ich verstehe zwar, was du sagst, muss aber widersprechen.

君のいうことはわかるが、賛成できない。

Er mag zwar reich sein, aber er ist geizig.

金持ちかもしれないがけちだ。

Er war zwar auf der Sitzung, doch er schlief.

なるほど彼は会合に出ていたが眠っていた。

Ich trage zwar keinen Diamantring, aber ich bin glücklich.

ダイヤの指輪なんて身につけていないけど、私は幸せだ。

Er ist zwar nicht reich, trotzdem ist er glücklich

彼は金持ちではないが、とにかく幸福である。

Ich habe mich zwar angestrengt, aber keinerlei Resultat erzielt.

努力したが何の成果も得られなかった。

Ich kann zwar Chinesisch sprechen, es aber nicht lesen.

中国語は話せますが、読むことは出来ません。

Diese Straße ist zwar breit, aber nicht so lang.

この通りは広いが、あまり長くない。

Ich schwimme zwar gern, hier will ich aber nicht.

水泳は好きだけど、ここでは泳ぎたくない。

Das Haus ist zwar klein, aber für uns ausreichend.

この家は小さいが我々には十分です。

Ich hab es zwar gesagt, aber nicht so gemeint.

私は確かにそう言ったが、そのつもりではなかった。

Ich möchte zwar gerne etwas essen, aber nicht hier.

食べたいんだけど、ここじゃ嫌だ。

Sie ist zwar kühl, wurde aber durchwühlt und ist zerbrochen.

冷たいが あさられて割(わ)られた

Ich spielte in erster Linie Fußball und zwar als Torhüterin.

主にしていたスポーツはサッカーで 私はゴールキーパーでした

Sie muss ihre Jungen zur Beute holen, und zwar schnell.

‎母親は子供たちを ‎獲物に連れていく

Er ist zwar schon sehr alt, aber noch immer rüstig.

彼はとても年をとっているけれどたっしゃだ。

Er ist zwar noch jung, aber er ist wirklich zuverlässig.

なるほど彼はまだ若いが、実に信頼できる人物だ。

Tom hat zwar viel Geld, aber nicht sonderlich viele Freunde.

トムはお金持ちだが友達はあまりいない。

Ich spreche zwar kein Französisch, verstehe es jedoch ein wenig.

フランス語はしゃべれないけど、ほんの少しなら分かるよ。

Ich habe zwar nicht gewonnen, aber immerhin einen Trostpreis ergattert.

僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。

Ich koche zwar gern, doch das anschließende Aufräumen hasse ich.

料理は好きなんだけど後片付けが嫌なんだよね。

Ich mag zwar keinen Regen, doch der Geruch gefällt mir.

雨は嫌いだけど、雨の匂いは好き。

Dein Plan ist zwar gut, aber mein Plan ist besser.

あなたの計画は良いものだが私の計画はもっと良いものだ。

Ich habe es zwar schon benutzt, aber willst du meins?

俺が使ったのでよければ、使う?

Er sagte zwar, er sei krank; das war aber gelogen.

彼は病気だと言ってたけど、嘘だった。

Du wirkst zwar beängstigend, aber eigentlich bist du ganz nett!

怖そうだけど。でも、とっても優しい人ね!

Das war zwar billig, aber nichts, was man essen konnte.

それ安かったんだけど、食べれたもんじゃない。

- Es ist zwar billig, doch ist die Qualität nicht allzu gut.
- Es ist zwar billig, doch die Qualität ist nicht von sonderlicher Güte.

値段は安いですが、品質はあまりよくないです。

Sie scheint zwar schüchtern, hat aber in Wahrheit einen starken Willen.

彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。

Er war zwar äußerst starrsinnig, aber auf der anderen Seite zuverlässig.

彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。

Er sagte zwar, er sei krank; das stimmte aber gar nicht.

- 彼は病気だと言ってたが、そうではなかった。
- 彼は病気だと言ってたけど、嘘だった。

Ich weiß zwar wirklich nicht, warum, aber sie mögen mich nicht.

訳が分からないけど彼らは私のことが好きじゃない。

Er hat zwar viel Geld, aber so gut wie keine Freunde.

彼は金はたくさん持っているが、友達はほとんどいない。

Ich habe zwar viel Zeit, aber ich habe nicht genug Geld.

時間はたっぷりあるのだが、お金が足りない。

Ich mag zwar stark aussehen, aber das stimmt in Wirklichkeit nicht.

私は力持ちに見えるかもしれないが、実はそうではない。

Er hat zwar kaum Geld, aber er kommt doch irgendwie zurecht.

彼はほとんどお金を持っていないが、どうにかやりくりしている。

Es scheint zwar die Sonne, aber es ist draußen noch kalt.

太陽は出てるけど、外はまだ寒いわね。

Ich kann Französisch zwar nicht schreiben, aber lesen kann ich’s schon.

- フランス語で書けないんだけど、読める。
- フランス語ね、書けはしないんだけど、読めるには読める。

Ich habe zwar ein Knacken gehört, aber das war es auch schon.

きしむ音が聞こえたが無事だ

Du hast zwar viele Kenntnisse, aber anderen diese beizubringen liegt dir nicht.

君は確かに物知りだが、それを教えるのはうまくない。

Ich kenne sie zwar vom Namen, aber ich kenne nicht ihr Gesicht.

彼女の名前は知っているが顔は知らない。

Er wünschte sich zwar den Erfolg, aber in Wirklichkeit hatte er keinen.

彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。

Er ist zwar ein guter Mensch, aber sonderlich klug ist er nicht.

なるほど彼はよい人だが、あまり頭はよくない。

Tom hat zwar keine Katze, aber er hat doch einen Hund, oder?

トムは猫を飼っていない。けれども犬を飼っているのですよね?

Es kommt zwar einen Tag zu spät, aber herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!

1日遅れちゃったけど、お誕生日おめでとう。

Ich habe ihn zwar nicht persönlich getroffen, aber ich kenne ihn natürlich.

私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。

Ich habe sie zwar immer wieder eingeladen, aber sie sind nie gekommen.

再三彼らを招待したが決してこなかった。

Der Regen hatte zwar aufgehört, aber der Wind blies immer noch heftig.

雨はやんだけど、風はまだ激しく吹いていた。

Es hat zwar lange gedauert, aber wir haben es endlich finden können.

とても時間がかかったが、私たちはやっとそれを見つけることができた。

Ich hab zwar nie Golf gespielt, aber ich denke, ich probier's mal.

ゴルフの経験は全くないが、どんなものかやってみたい気はする。

Ich verstehe zwar nicht ihre Worte, wohl aber, dass sie Französisch sprechen.

あの人たちが何言ってるかは分からないんだけど、フランス語を話してるってのは分かるよ。

- Sie müssen ihr helfen, und zwar schnell!
- Du musst ihr helfen, aber schnell!

- 君は彼女を助けなければいけない。しかもすぐに。
- あなたは彼女を助けなければならない。しかもすぐにだ。

Gehört habe ich zwar von ihr, aber getroffen habe ich sie noch nicht.

彼女のことは聞いてはいますが、会ったことはありません。