Translation of "Rücken" in Japanese

0.015 sec.

Examples of using "Rücken" in a sentence and their japanese translations:

- Ich habe Rückenschmerzen.
- Mein Rücken tut weh.
- Mein Rücken schmerzt.
- Mir tut der Rücken weh.

- 背中が痛い。
- 背中が痛む。

Du und ich müssen uns eng aneinanderheften, Rücken an Rücken.

がっちり組んで助け合わねばならない。

Kleinfamilien rücken enger zusammen.

‎他の家族も集まってきた

Mein Rücken schmerzt etwas.

- 背中が少し痛いんです。
- 背中が少し痛むんだ。

Mach deinen Rücken gerade!

姿勢を正しなさい!

- Mein Rücken bringt mich noch um.
- Mein Rücken bringt mich um!

- 背中が痛くて死にそうだ。
- 腰がひどく痛むんですよ。

- Er lag auf dem Rücken.
- Er hat auf dem Rücken gelegen.

彼は仰向けに寝ていた。

Er lag auf dem Rücken.

彼は仰向けに寝転んだ。

Mein Rücken bringt mich um!

背中が痛くて死にそうだ。

Tom liegt auf dem Rücken.

- トムは仰向けに寝ている。
- トムは仰向けになっている。

Leg dich auf den Rücken!

仰向けになって。

Ich habe einen krummen Rücken.

僕は猫背だ。

Mein Rücken schmerzt immer noch.

背中がまだ痛みます。

- Ich habe einen heftigen Schmerz im Rücken.
- Ich habe einen starken Schmerz im Rücken.

私は背中がひどく痛い。

Um das in Perspektive zu rücken:

その頃を思い起こしてみると

Tom legte sich auf den Rücken.

トムはあおむけに寝ていた。

Erzähle es nicht hinter meinem Rücken.

面と向かって言ってくれ。

Sie drehte mir den Rücken zu.

彼女は私に背中を向けた。

Er hat auf dem Rücken gelegen.

彼は仰向けに寝ていた。

Er legte sich auf den Rücken.

彼は仰向けになった。

Tom nickte, mir den Rücken zugekehrt.

トムは私に背を向けたまま頷いた。

Tom wurde in den Rücken geschossen.

トムは背中を撃たれた。

- Mein Rücken tut immer noch weh.
- Mein Rücken schmerzt immer noch.
- Ich habe noch immer Rückenschmerzen.

背中がまだ痛みます。

- Ich fühlte, dass etwas auf meinem Rücken krabbelt.
- Ich spürte, wie etwas über meinen Rücken krabbelte.

何かが背中をはっているのを感じた。

- Ich trug die schwere Tasche auf meinem Rücken.
- Ich trug den schweren Sack auf meinem Rücken.

私はその重たい袋を背負って運んだ。

Ein Schauer jagte mir über den Rücken.

震えが背筋を走った。

Rede nicht über andere hinter ihrem Rücken.

陰で人のうわさをするべきでない。

Wir stehen mit dem Rücken zur Wand.

もう後がないぞ。

Sie trägt einen Rucksack auf dem Rücken.

彼女は背中にリュックサックを背おっている。

Sie trug das Baby auf ihrem Rücken.

彼女は赤ん坊を背負っていた。

Sie trug ein Baby auf dem Rücken.

彼女は赤ん坊をおんぶしていた。

Ich spürte ihren Blick in meinem Rücken.

彼女の視線を背中に感じた。

Sag so etwas nicht hinter ihrem Rücken.

彼女のいないところで、そんなことを言うな。

Er fühlte einen Schmerz in seinem Rücken.

彼は背中に痛みを感じた。

Er kämpfte mit dem Rücken zur Wand.

彼は背水の陣で闘った。

Rede nicht schlecht hinter dem Rücken anderer!

- 他人の陰口をたたくな。
- 人の陰で悪口を言うな。
- 陰で人の悪口を言ってはいけない。

Sag so etwas nicht hinter ihrem Rücken!

彼女のいないところで、そんなことを言うのはやめなさい。

Er trug seinen Großvater auf dem Rücken.

彼はおじいさんを背中におぶって行った。

Sie lachen hinter seinem Rücken über ihn.

彼らは陰で彼のことを笑う。

Er stand mit dem Rücken zur Mauer.

彼は背を壁に向けて立っていた。

Ich hab einen leichten Schmerz im Rücken.

背中が少し痛いんです。

Toms Hände waren hinter seinem Rücken gefesselt.

トムの両手は後ろで縛られた。

Ich spürte, wie etwas über meinen Rücken krabbelte.

何かが背中をはっているのを感じた。

- Ich habe einen krummen Rücken.
- Ich bin bucklig.

僕は猫背だ。

Mein Untergebener ist mir in den Rücken gefallen.

私は飼い犬に手をかまれた。

Rücken Sie bitte ins Innere des Busses vor.

バスの中ほどへ詰めて下さい。

Er kehrte den alten Traditionen den Rücken zu.

彼は古い伝統に背を向けた。

Er kann Leute nur hinter deren Rücken kritisieren.

彼の批判は犬の遠吠えだ。

Man soll nicht hinter jemandes Rücken schlecht sprechen.

人の陰口を言ってはいけない。

- Es ist nicht richtig, Leute hinter ihrem Rücken zu kritisieren.
- Es gehört sich nicht, Leute hinter ihrem Rücken zu kritisieren.

人の陰口を叩くのは正しくない。

Du solltest hinter seinem Rücken nicht über Jack reden.

影で人の話をしてはいけないよ。

Er lag auf seinem Rücken und blickte gen Himmel.

彼は仰向けに寝て、空を見ていた。

Redet nicht hinter dem Rücken anderer Leute über sie.

- 後指を指すのはやめたまえ。
- 他人の陰口はやめなさい。
- 陰で悪く言うのはやめようよ。

Maria hat einen kaputten Rücken. Heben fällt ihr schwer.

メアリーは腰を痛めている。物を持ち上げるのが困難である。

Wir stehen nun mit unserem Rücken an der Wand.

もう後がないぞ。

Als Warnung haben die Frösche diese helle Farbe am Rücken.

背中(せなか)の明るい色は警告(けいこく)だ

„Was hat der Kaiser im Rücken der Armee zu tun?

「軍の後ろに皇帝はどんな仕事をしていますか?

Dass uns diese natürlichen Ökosysteme auch weiterhin den Rücken stärken,

今まで通りの生活を続けるとしたら

Man sollte hinter ihrem Rücken nicht schlecht über andere sprechen.

その人のいないところで悪口を言ってはいけない。

Er kämpft bei der Wahl mit dem Rücken zur Wand.

彼は選挙で苦戦している。

- Mein Rücken schmerzt immer noch.
- Ich habe noch immer Rückenschmerzen.

背中がまだ痛みます。

Die Leute machten sich hinter seinem Rücken über ihn lustig.

人々は陰で彼を嘲笑したものだった。

Der Präsident saß auf dem Stuhl, mit dem Rücken zum Fenster.

社長は窓を背にして椅子に座っていた。

Wegen des intensiven Sonnenlichts bekam er einen Sonnenbrand auf dem Rücken.

強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。

Niemandem gefällt es, wenn man hinter seinem Rücken schlecht über ihn redet.

陰口を言われるのが好きな人はいない。

- Sie stärkten mir in allem den Rücken.
- Sie unterstützten mich in allem.

彼らは全面的に私を支持してくれた。

- Als Junge lag ich oft auf dem Rücken und schaute weiße Wolken an.
- Als Junge pflegte ich auf dem Rücken zu liegen und weiße Wolken zu betrachten.

僕は少年のころよく草の上にあお向けに寝ころんで、白い雲を眺めたものだった。

Zu einem riesigen Platz mit offenem Rücken und rückte in einen Feuerhagel vor.

を巨大な背中の開いた正方形 に形成し 、そして火の雹に進んだ。

Der Dieb hat mir mit einem Seil die Hände hinter dem Rücken zusammengebunden.

強盗は私を後ろ手に縄で縛った。

- Bitte rücken Sie den Fernseher nach links.
- Bitte rücke den Fernseher nach links.

テレビを左に動かしてください。

Ich bestieg den Rücken eines Pferdes und ritt auf Feldern und Hügeln umher.

馬の背にまたがり野山を走り回った。

Als ich die Nachrichten im Radio hörte, lief es mir kalt den Rücken hinunter.

そのニュースをラジオで聴いたとき背筋の凍る思いがした。

Lannes 'Verzögerungstaktik ermöglichte es Napoleon, die russische Armee mit dem Rücken zum Fluss zu fangen

ランヌの遅延戦術により、ナポレオンは川に背を向けてロシア軍を捕まえ、

Ich wusste nicht, dass Kolibris sogar auf dem Rücken fliegen können, wenn sie Angst haben.

私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。

Irgendwie hat er sich an den ungefährlichsten Ort manövriert, und zwar auf den Rücken des Hais.

‎どういうわけか彼女は ‎一番 安全な場所にいた ‎サメの背中だ

„Könnten Sie etwas rücken?“ – „Oh, Entschuldigung! Ich habe gar nicht gemerkt, dass ich so viel Platz einnehme.“

「少し詰めていただけませんか。」 「あ、ごめんなさい。こんなに場所をとっていたなんて気付きませんでした。」

- Als ich ein Junge war, lag ich oft auf dem Rücken im Gras und schaute mir die weißen Wolken an.
- Als ich noch ein Junge war, lag ich oft auf dem Rücken im Gras und sah den weißen Wolken nach.

ぼくは少年のころよく草の上にあおむけに白い雲を眺めたものだった。

Wenn du mit jemandem ein Hühnchen zu rupfen hast, sag es ihm direkt, anstatt hinter seinem Rücken zu reden.

- だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。
- 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。

In Ordnung, nun drehen Sie sich nach rechts, noch ein bisschen, noch ein bisschen … gut. Bleiben Sie jetzt ruhig auf dem Rücken liegen.

右からぐるっと回って、もっと、もっと、はい、そのまま仰向けになってください。

- Immer wenn ich bei ihnen hineinschneie, hängen sie dauernd wie die Kletten an mir.
- Jedes Mal, wenn ich bei ihnen vorbeischaue, rücken sie mir permanent auf den Pelz.

私が立ち寄ると決まっていつも、うるさくまとわりついてくる。