Translation of "Ufer" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Ufer" in a sentence and their italian translations:

Tom ist vom anderen Ufer.

Tomas è gay.

Ich muss schnell ans Ufer schwimmen.

Devo arrivare a riva in fretta.

Ein Mann angelte am gegenüberliegenden Ufer.

Un uomo stava pescando sulla riva opposta.

Und vielleicht auch irgendwo am Ufer etwas zu essen,

e risorse alimentari parallelamente alla riva.

- Ich gehe an den Strand.
- Ich gehe zum Ufer.

Vado in spiaggia.

Ich muss schnell ans Ufer schwimmen. Das Abenteuer hat soeben begonnen.

Ma devo arrivare in fretta a riva. L'avventura è appena cominciata.

Ich nahm mein Gewehr und kroch bäuchlings zum Ufer des Flusses.

Presi il mio fucile e strisciai sulla pancia lungo la riva del fiume.

Eine sehr alte steinerne Brücke verbindet die beiden Ufer des Flusses.

Un ponte di pietra molto vecchio collega le due sponde del fiume.

Meine Kindheitserinnerungen werden vom felsigen Ufer, den Gezeiten und dem Tangwald dominiert.

I miei ricordi d'infanzia sono dominati da costa rocciosa, zona intertidale e foresta di kelp.

Am Ufer des Teiches stand ein Baum, dessen Zweige das Wasser berührten.

Sulla riva dello stagno c'era un albero i cui rami toccavano l'acqua.

Und die steilen Ufer des Mühlenstroms würden ihren linken Flügel von seinem rechten trennen.

e le ripide rive del Mill Stream dividendo l'ala sinistra dalla destra.

Ich hatte aufgegeben und ging wieder ans Ufer. Etwas hat mich nach links gedreht.

Mi ero arreso e stavo tornando a riva. Qualcosa mi ha fatto deviare leggermente a sinistra.

Am Ufer des Teiches können Sie eine Laube bauen, wodurch dann dieser Winkel des Gartens zu einem gemütlichen Erholungsbereich wird.

Sulla sponda del laghetto è possibile costruire un gazebo, e poi questo angolo del giardino sarà un luogo accogliente per la ricreazione.

Nachdem Barack Obama das schlechte Krisenmanagement der Eurozone kürzlich für die mageren Wachstumsaussichten der Vereinigten Staaten von Amerika verantwortlich machte, „treibt die Wirtschaft die Ufer auf beiden Seiten des Atlantiks immer weiter auseinander“, meint La Stampa.

“L’economia allarga l’Atlantico”, titola La Stampa dopo le controverse dichiarazioni di Barack Obama, secondo cui le magre prospettive di crescita negli Stati Uniti sono dovute alla cattiva gestione della crisi dell’eurozona.