Translation of "Heilen" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Heilen" in a sentence and their italian translations:

Verstehen und heilen wollte.

capire e cercare di sistemare.

- Diese Medizin wird deine Erkältung heilen.
- Dieses Medikament wird Ihre Erkältung heilen.

- Questa medicina curerà il tuo raffreddore.
- Questa medicina curerà il suo raffreddore.
- Questa medicina curerà il vostro raffreddore.

- Eine Verstauchung solchen Ausmaßes sollte in ca. einer Woche heilen.
- Eine Verstauchung wie diese sollte in etwa einer Woche heilen.

Una slogatura come questa dovrebbe guarire in una settimana circa.

- Vorsorge ist besser als Nachsorge.
- Vorbeugen ist besser als heilen.

- Prevenire è meglio che curare.
- Meglio prevenire che curare.

Kein Maß an Alkohol vermochte Toms gebrochenes Herz zu heilen.

Nessuna quantità di alcol potrebbe guarire il cuore spezzato di Tom.

- Gegen Glatzen gibt es kein Mittel.
- Kahlköpfigkeit lässt sich nicht heilen.

Non c'è cura per la calvizie.

Ich schlage vor, dass du eine Verhaltenstherapie beginnst, um deine Kommabesessenheit zu heilen.

Ti suggerisco di iniziare una terapia comportamentale al fine di guarire dalla tua ossessione delle virgole.

- Der Schnitt wird in einigen Tagen heilen.
- Der Schnitt wird in ein paar Tagen verheilt sein.

Il taglio guarirà in alcuni giorni.

- Kahlköpfigkeit kann man nicht kurieren.
- Gegen Glatzen gibt es kein Mittel.
- Kahlköpfigkeit lässt sich nicht heilen.

Non c'è cura per la calvizie.

Was Medikamente nicht heilen, heilt das Messer; was das Messer nicht heilt, heilt das Feuer; was aber das Feuer nicht heilt, das muss als unheilbar betrachtet werden.

- Ciò che le medicine non guariscono, lo guarisce il bisturi; ciò che il bisturi non guarisce, lo guarisce il fuoco; ma ciò che il fuoco non guarisce, lo si consideri inguaribile.
- Ciò che le medicine non guariscono, lo guarisce il coltello; ciò che il coltello non guarisce, lo guarisce il fuoco; ma ciò che il fuoco non guarisce, lo si consideri inguaribile.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Perché, ovviamente, la gente non vuole la guerra. Perché qualche poveraccio in una fattoria vuole rischiare la vita in una guerra quando il modo migliore in cui può uscirne è quello di tornare alla propria fattoria in un unico pezzo? Naturalmente, la gente comune non vuole la guerra; né in Russia, né in Inghilterra, né in America, né del resto in Germania. Questo è comprensibile. Ma, dopo tutto, è il leader del paese che determina la politica ed è sempre una cosa facile trascinarvi le persone, se si tratta di una democrazia o una dittatura fascista o di un Parlamento o di una dittatura comunista. [...] Che abbia voce o no, il popolo può essere sempre piegato al volere dei capi. Che è facile. Tutto quello che dovete fare è dir loro che sono attaccati e denunciare i pacifisti per mancanza di patriottismo e di esporre il paese al pericolo. Funziona allo stesso modo in qualsiasi paese.