Translation of "Etwa" in Arabic

0.008 sec.

Examples of using "Etwa" in a sentence and their arabic translations:

Oder etwa so?

أو هكذا؟

Das ging etwa so.

كانت كهذا.

Jede jeweils etwa halbstündig,

مدة كل منها نصف ساعة،

Kostet etwa 200.000 Dollar.

سيكلفك حوالي 200 ألف دولار،

Vor etwa 20-25 Jahren

منذ نحو 20 إلى 25 عامًا

Sie ging in etwa so:

وكانت شيئًا من هذا القبيل.

Wir haben etwa 1500 Häuser gebaut.

بنينا قرابة 1500 منزل.

Die Gruppe etwa 150 Mitglieder hat.

في مجموعة من حوالي 150 ( شخص ).

Etwa 80 Filme in 5 verschiedenen Sprachen,

مثلت في 80 فيلمًا بخمس لغات مختلفة.

Er hatte etwa die Größe einer Kinderhand.

بحجم كف طفل صغير.

Allein in Indien etwa 5.000 pro Jahr.

‫حوالي 5 آلاف شخص في العام‬ ‫في "الهند" وحدها.‬

So etwa der Faschismus im 20. Jh.:

لقد شهدنا هذا مع فاشية القرن العشرين:

etwa das Vereinigte Königreich und seine Monarchie.

فلنأخذ المملكة المتحدة ونظامها الملكي.

Dies geschieht etwa durch Verbrennen fossiler Treibstoffe,

أنشطة مثل حرق الوقود الحفري،

In Istanbul gibt es etwa dreitausend Moscheen.

هناك ما يقارب الثّلاثة آلاف مسجد في إسطنبول.

Etwa 10 bis 15 sehr enge Freunde,

ربما، 10 أو 15 الأصدقاء المقربين حقاً،

Etwa 20-25 Personen kannten 30 Personen nicht

حوالي 20-25 شخصًا لم يعرفوا 30 شخصًا

Etwa 12 km vom Zentrum von Sanliurfa entfernt

في مكان ما 12 كم من وسط سانليورفا

Die große Erleichterung kam etwa eine Woche später.

‫اطمئن قلبي عليها بعد أسبوع تقريبًا،‬

Mit dem Auto sind es etwa zehn Minuten.

تبعد مسافة عشر دقائق بالسيارة عن هنا.

Nur etwa 350 Kinder weltweit sind davon betroffen.

يوجد اليوم حول العالم 350 طفل فقط مصابون بهذا المرض.

Mit etwa zehn Jahren begann ich, Englisch zu lernen,

بدأت تعلم اللغة الإنجليزية في العاشرة من عمري تقريبا.

Wäre etwa die Firma Theranos im Silicon Valley aufgeflogen,

لألقت القبض، مثلاً، على شركة السيليكون فالي ثيرانوس

Da sind etwa 40 Kalorien in jeder von denen.

‫وتحتوي على 40 سعراً حرارياً تقريباً،‬ ‫في كل منها.‬

Etwa ein Drittel der Tiere stirbt im ersten Monat.

‫يموت ثلثها قبل أن تبلغ من العمر شهرًا.‬

Speichern etwa ein Drittel der globalen Kohlenstoffreserven im Boden.

تخزن حوالي ثلث احتياطي الكربون العالمي.

Ich war für etwa 80 % ihres Lebens bei ihm.

‫كنت بجانبها‬ ‫لمدة تصل إلى 80 بالمئة من حياتها.‬

- Die Bevölkerungszahl Japans liegt bei 120 Millionen.
- Japan hat eine Bevölkerung von etwa hundertzwanzig Millionen.
- Japan hat etwa hundertzwanzig Millionen Einwohner.

يبلغ عدد سكان اليابان حوالي مئة و عشرون مليون نسمة.

Innerhalb von zwei Monaten verlor ich etwa 10 kg Gewicht.

خلال شهرين، خسرت ما يقارب ال10 كيلو من الوزن.

Mir fehlen noch etwa 100 Meter. Das schaffe ich nie.

‫ما زال أمامي 100 متر لأقطعها،‬ ‫مستحيل أن أنجح في هذا.‬

Was etwa einmal pro Woche am Fuß eines Baumes geschieht.

ويتغوطون مرة فى الأسبوع أسفل شجرة ما

Dank dieser Winde sind wir etwa 6 Kilometer entfernt gelandet.

‫بسبب هذه الرياح، ‬ ‫طرنا بعيداً 6 كيلومترات غرب الحطام.‬

Ich benutze ein viel kleineres Gerät, etwa wie dieses hier.

سأستخدم أدوات أصغر بكثير، شيء كتلك التي هناك.

Etwa die Hälfte der chemischen Energie wird in Strom umgewandelt

يتم تحويل حوالي النصف من الطاقة الكيميائية إلى كهرباء،

Soll das etwa bedeuten, dass Armut gar keinen Einfluss hat?

هل ذلك يعني أن الفقر أمر غير مهم بالرغم من كل شيء؟

etwa 2000 bis 1000 Tausend Raumeinheiten von der Sonne entfernt

حوالي 2000 إلى 1000 ألف وحدة فضائية من الشمس

Irgendwann, etwa 100 Tage später, war der Arm wieder nachgewachsen.

‫في النهاية، بعد نحو مئة يوم،‬ ‫نما الذراع ثانيةً بشكل كامل.‬

Mein älterer Bruder ist wirklich groß — etwa einen Meter achtzig.

أخي الأكبر طويل القامة حقاً، يبلغ حوالي 1.8 متر.

Vor etwa 5 Jahren habe ich das auf meinem Blog angefangen.

فبدأت ذلك في مدونتي حوالي قبل خمس سنوات

Eine etwa 125 Kilo schwere Killermaschine. Er hat mich nicht entdeckt.

‫إنه بمثابة آلة قتل وزنها 135 كلغ.‬ ‫لم يرني.‬

Und baten um Spenden. Etwa 70 % meiner Einnahmen investiere ich hier.

وبطلب التبرّعات. أستثمر حوالي 70 بالمائة من راتبي هناك.

Als ich etwa neun Jahre später zum Studieren in die USA ging,

وبعد مضي تسع سنوات تقريباً ، عندما ذهب إلى الولايات المتحدة لأدرس.

Es stimmt nicht genau, aber etwa 90 % von Ihnen hoben die Hand.

ليس بالضبط، ولكن أعتقد أن حوالي 90٪ منكم رفعوا أيدهم

Nur etwa drei Prozent der Menschen neigen dazu, andere Dinge zu tun.

حوالي ثلاثة بالمئة من الناس يميلون للقيام بالأمور على نحو مختلف.

Ich war etwa 14, als wir bei ihm zuhause am Streiten waren.

كنت بالرابعة عشر من عمري في بيته نتناقش

Wir haben dokumentiert, dass etwa 17 Leute durch Leoparden-Angriffe getötet wurden.

‫وثقّنا حوالي‬ ‫17 شخصاً قُتلوا من قبل الفهود...‬

Etwa 120 Menschen wurden in den letzten sieben Jahren durch Leoparden verletzt.

‫وحوالي 120 شخصاً جرحوا من قبل الفهود‬ ‫في السنوات الـ7 الأخيرة.‬

Das Dorf lag in einem Tal, das etwa eine halbe Meile breit war.

تقع القرية في وادٍ يبلغ اتساعه حوالي نصف ميل.

Frühmorgens hat sie keinen Appetit, also isst sie immer um etwa 10 Uhr.

ليس لديها شهية في الصباح الباكر، لذلك تتناول الطعام حوالي الساعة 10.

etwa 100 Muscheln und Steine sammelte... …und seine Arme über seinem verletzlichen Kopf verschränkte.

‫تلتقط نحو مئة صدفة وحجر...‬ ‫ثم تطوي أذرعها فوق رأسها الضعيف.‬

Ich hänge etwa 12 Meter über dem Boden an einer Felswand. Ihr werdet mich sehen.

‫أنا على ارتفاع 12 متراً من سفح جرف.‬ ‫سترونني.‬

Nach einem Stich hat man etwa 60 Minuten Zeit, bevor das Gift die Atemwege unterbricht.

‫إن لسعتك عقرب، لديك حوالي 60 دقيقة‬ ‫قبل أن يبدأ هذا السم في سد تنفسك.‬

- Wir sind um die sechs Kilometer weit gegangen.
- Wir gingen etwa sechs Kilometer zu Fuß.

مشينا ست كيلومترات.

Wir haben noch etwa 30 Minuten Zeit, um die Rettung zu rufen und ins Krankenhaus zu kommen.

‫ليس أمامنا الآن سوى 30 دقيقة لطلب النجدة‬ ‫والذهاب إلى المستشفى.‬

Wir haben noch etwa 30 Minuten, um die Rettung zu rufen und in ein Krankenhaus zu kommen.

‫ليس أمامنا الآن سوى 30 دقيقة لطلب النجدة‬ ‫والذهاب إلى المستشفى.‬

- Bist du denn nicht auf die Idee gekommen, die Fenster zu schließen?
- Ist es dir etwa nicht in den Sinn gekommen, vielleicht mal die Fenster zu schließen?

ألم يخطر ببالك أن تغلق النوافذ؟

Jeder hat Anspruch auf die in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten ohne irgendeinen Unterschied, etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Stand.

لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في هذا الإعلان، دون أي تمييز، كالتمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر، دون أية تفرقة بين الرجال والنساء.

- Ist es euch nicht in den Sinn gekommen, die Fenster zu schließen?
- Bist du denn nicht auf die Idee gekommen, die Fenster zu schließen?
- Ist es dir etwa nicht in den Sinn gekommen, vielleicht mal die Fenster zu schließen?
- Bist du nicht darauf gekommen, mal die Fenster zuzumachen?

ألم يخطر لك أن تغلق النوافذ؟