Translation of "Gesamten" in Italian

0.009 sec.

Examples of using "Gesamten" in a sentence and their italian translations:

Im gesamten Universum hinterlässt.

d'amore, compassione e gioia.

Wir überflogen den gesamten Kontinent in seinem Privatjet.

- Ha sorvolato l'intero continente con il suo jet privato.
- Lui ha sorvolato l'intero continente con il suo jet privato.
- Sorvolò l'intero continente con il suo jet privato.
- Lui sorvolò l'intero continente con il suo jet privato.

Sie verbrachte den gesamten Abend in ihrem Schlafzimmer.

Lei ha passato tutta la notte nella sua stanza.

Die die gesamten Geschichten des Hasses hinter sich ließen,

che si sono lasciate alle spalle intere vite di odio,

Sie schienen ein Ausdruck seiner gesamten Persönlichkeit zu sein.

Sembravano esprimere in qualche modo tutta la sua personalità

Die Polizisten nehmen die Personalien der gesamten Crew auf.

La polizia prende i dati personali dell'intero equipaggio.

Das ist eines der größten Rätsel der gesamten Wissenschaft.

Questo è uno dei più grandi misteri di tutta la scienza.

Dieser neue Markt dürfte der gesamten Industrie Auftrieb geben.

Questo nuovo mercato potrebbe migliorare l'intera industria.

Brasilien erlebt gerade die größte moralische Krise seiner gesamten Geschichte.

Il Brasile sta vivendo la più grande crisi morale della sua storia.

Denn in gewissem Maße hätten sie Einfluss auf den gesamten Planeten.

Perché hanno un impatto su tutto il pianeta, in un certo senso.

Und über Rezeptoren am gesamten Körper nehmen sie Bewegungen im Wasser wahr.

Con i recettori su tutto il corpo possono percepire i movimenti nell'acqua.

Die Nachricht von seiner Flucht sorgte in der gesamten Armee für Freude.

La notizia della sua fuga ha suscitato gioia in tutto l'esercito.

Suchet fand den Schlagzeuger, der die Panik ausgelöst hatte, und ließ ihn vor dem gesamten

Suchet ha trovato il batterista che aveva scatenato il panico e lo ha fatto sparare davanti a tutto il

Wir glauben, dass dies ein Symbol für die unersättliche Neugier der gesamten Menschheit ist, das Unbekannte

Riteniamo che questo sia un simbolo dell'insaziabile curiosità di tutta l'umanità di esplorare

Wenn das Universum mit Sternen angefüllt ist, warum erhellt dann ihr Licht nicht andauernd den gesamten Himmel?

Se l'universo è pieno di stelle, perché la luce che proviene da tutte loro non fa brillare continuamente il cielo intero?

Als Napoleon um die Rettung seines Reiches kämpfte. Während des gesamten Feldzugs in Deutschland befehligte er das Sechste Korps und

mentre Napoleone combatteva per salvare il suo impero. Ha comandato il Sesto Corpo d'armata per tutta la campagna in Germania,

Die Sprecher des Esperanto bilden keine Gemeinschaft, die auf einem zusammenhängenden Territorium lebt. Sie leben verstreut über den gesamten Erdball.

I parlanti dell'esperanto non formano una comunità che vive in un territorio contiguo. Essi vivono sparsi in tutto il mondo.

Ich traf einen alten Mann, der sagte, dass er in seinem gesamten Leben noch nie in einem Restaurant gegessen habe.

Ho conosciuto un anziano che dice di non aver mai mangiato in un ristorante in tutta la sua vita.

Trotz der Unterzeichnung eines geheimen Pakts gelang es Italien nach dem ersten Weltkrieg nicht, seine gesamten Ansprüche auf fremde Territorien durchzusetzen.

Malgrado avesse sottoscritto un patto segreto, l'Italia non riuscì a far valere tutte le sue pretese riguardante i territori stranieri dopo la Prima Guerra Mondiale.

- Es hat die gesamte letzte Woche lang ununterbrochen geregnet.
- Es hat die ganze vergangene Woche lang unablässig geregnet.
- Es hat während der gesamten vergangenen Woche ohne Unterlass geregnet.

Ha piovuto ininterrottamente durante tutta la settimana scorsa.

- Es hat die gesamte letzte Woche lang ununterbrochen geregnet.
- Es hat die ganze vergangene Woche lang unablässig geregnet.
- Es hat während der gesamten vergangenen Woche ohne Unterlass geregnet.
- Es hat die ganze vergangene Woche lang unaufhörlich geregnet.

Ha piovuto ininterrottamente durante tutta la settimana scorsa.