Translation of "Ließen" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "Ließen" in a sentence and their italian translations:

Sie ließen ihn frei.

- Lo hanno rilasciato.
- L'hanno rilasciato.
- L'hanno scarcerato.
- Lo hanno scarcerato.

- Wir ließen uns am Strand fotografieren.
- Wir ließen uns am Strand photographieren.

- Ci siamo fatti fare una foto in spiaggia.
- Ci siamo fatte fare una foto in spiaggia.

Sie ließen das Problem ungelöst.

Hanno lasciato il problema irrisolto.

Sie ließen den Gefangenen frei.

Liberarono il prigioniero.

Die Kinder ließen Drachen steigen.

I bambini stavano facendo volare degli aquiloni.

Seine Worte ließen Zweifel aufkommen.

- Le sue parole hanno sollevato dei dubbi.
- Le sue parole sollevarono dei dubbi.

Sie ließen die Kassette schneller laufen.

- Accelerarono la cassetta.
- Loro accelerarono la cassetta.

Die Terroristen ließen die Geiseln frei.

- I terroristi hanno rilasciato gli ostaggi.
- I terroristi rilasciarono gli ostaggi.

Die die Fülle der Eindrücke anwachsen ließen.

La ricchezza della percezione

Sie ließen uns den ganzen Tag arbeiten.

- Ci hanno fatto lavorare tutto il giorno.
- Ci fecero lavorare tutto il giorno.

Sie heirateten und ließen sich nahe Boston nieder.

- Si sono sposati e si sono accasati vicino a Boston.
- Loro si sono sposati e si sono accasati vicino a Boston.
- Si sposarono e si accasarono vicino a Boston.
- Loro si sposarono e si accasarono vicino a Boston.

Sie ließen ihn von morgens bis abends arbeiten.

L'hanno fatto lavorare dalla mattina alla sera.

Die Vögel ließen sich auf den Zweigen nieder.

- Gli uccelli si sono posati sui rami.
- Gli uccelli si posarono sui rami.

Ihre Sorgen ließen sie um 10 Jahre altern.

A causa delle preoccupazioni che ha, è invecchiata di oltre 10 anni.

Die die gesamten Geschichten des Hasses hinter sich ließen,

che si sono lasciate alle spalle intere vite di odio,

Und wir ließen sie eine Liste voller neuer Fakten auswendig lernen

e chiediamo loro di provare a imparare una serie completa di fatti nuovi

Die Nachrichten über Mütter, die ihre Kinder im Stich ließen, wurden häufiger.

Le notizie sulle madri che abbandonavano i loro figli divennero più frequenti.

Als sich die Dämmerung näherte, ließen die Kämpfe auf dem Schlachtfeld langsam nach.

Con l'avvicinarsi del crepuscolo, il combattimento si estinse lentamente sul campo di battaglia.

- Sie ließen Tom auf der Insel zurück.
- Sie haben Tom auf der Insel im Stich gelassen.

- Hanno abbandonato Tom sull'isola.
- Abbandonarono Tom sull'isola.

Als Streich ließen einige Schüler drei Ziegen in ihrer Schule los, nachdem sie die Nummern 1, 2 und 4 auf die Seiten der Ziegen gemalt hatten. Die Lehrer brachten den Großteil des Tages damit zu, nach Ziege Nummer 3 zu suchen.

Come burla, alcuni studenti hanno liberato tre capre nella loro scuola dopo aver dipinto i numeri 1, 2 e 4 sui fianchi delle capre. Gli insegnanti hanno trascorso la maggior parte della giornata alla ricerca della capra numero 3.

Als sie nun hörte, dass sie so glücklich waren und es ihnen so wohl ging, da wurden Neid und Missgunst in ihrem Herzen rege und ließen ihr keine Ruhe, und sie hatte keinen andern Gedanken, als wie sie die beiden doch noch ins Unglück bringen könnte.

Quando seppe che erano così felici, e così benestanti, l'invidia e l'odio crebbero nel suo cuore e non le davano pace, e non pensò ad altro che a come avrebbe potuto portarli di nuovo nella malasorte.

Es war ein Mensch, der ging von Jerusalem hinab gen Jericho und fiel unter die Mörder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und ließen ihn halbtot liegen. Es begab sich aber ungefähr, dass ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber. Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber. Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein, ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goss darein Öl und Wein und hob ihn auf sein Tier und führte ihn in die Herberge und pflegte sein.

- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e cadde nelle mani dei ladroni i quali, dopo averlo spogliato e coperto di ferite, se ne andarono lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada e, veduto quell'uomo, passò oltre, dall'altra parte. Similmente anche un levita si trovò a passare da quel luogo, lo vide e passò oltre, dall'altra parte. Ma un Samaritano, che era in viaggio, passò accanto a lui, lo vide e ne ebbe compassione. E, accostatosi, fasciò le sue piaghe, versandovi sopra olio e vino; poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e incappò nei briganti che lo spogliarono, lo percossero e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso, un sacerdote scendeva per quella medesima strada e quando lo vide passò oltre dall'altra parte. Anche un levita, giunto in quel luogo, lo vide e passò oltre. Invece un Samaritano, che era in viaggio, passandogli accanto lo vide e n'ebbe compassione. Gli si fece vicino, gli fasciò le ferite, versandovi olio e vino; poi, caricatolo sopra il suo giumento, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico, e s'imbatté nei briganti che lo spogliarono, lo ferirono e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada, ma quando lo vide, passò oltre dal lato opposto. Così pure un Levita, giunto in quel luogo, lo vide, ma passò oltre dal lato opposto. Ma un Samaritano, che era in viaggio, giunse presso di lui e, vedendolo, ne ebbe pietà; avvicinatosi, fasciò le sue piaghe versandovi sopra olio e vino, poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo condusse a una locanda e si prese cura di lui.