Translation of "Ausdruck" in Hungarian

0.464 sec.

Examples of using "Ausdruck" in a sentence and their hungarian translations:

Worin kam das konkret zum Ausdruck?

Miben nyilvánult ez meg konkrétan?

Weinen ist ein Ausdruck von Trauer.

A sírás a szomorúság kifejezése.

Sein Lächeln brachte Freude zum Ausdruck.

Mosolya örömet fejezett ki.

Der Ausdruck ist nicht allgemein gebräuchlich.

Ez a kifejezés nem megszokott.

Gerechtigkeit wird durch Taten zum Ausdruck gebracht.

Az igazság tetteken keresztül fejezhető ki.

Schau den Ausdruck in deinem Wörterbuch nach.

Keresd meg a kifejezést a szótáradban!

Ich werde den Ausdruck im Wörterbuch nachschlagen.

Megkeresem a kifejezést a szótárban.

Sein Gesicht zeigte einen Ausdruck von angespanntem Nachdenken.

Az arcán látszott, hogy erősen gondolkodik.

- Mathematiker verwenden den Ausdruck „hinreichend und notwendig“ nicht umsonst.
- Mathematiker verwenden den Ausdruck „hinreichend und notwendig“ nicht ohne Grund.

Nem véletlen, hogy a matematikusok kitalálták az elegendő és szükséges kifejezéseket.

Dieser Generation haben wir den Ausdruck "Workaholic" zu verdanken.

Róluk született a "workaholic", vagyis "munkamániás" kifejezés.

Sie schienen ein Ausdruck seiner gesamten Persönlichkeit zu sein.

Úgy tűnt, személyiségének teljessége tükröződik bennük...

Zunächst möchte ich meine ernste Besorgnis zum Ausdruck bringen.

Először is szeretnék legkomolyabb aggodalmamnak hangot adni.

Ich respektiere deine Auffassungen und dein Recht, sie zum Ausdruck zu bringen.

Tiszteletben tartom a véleményedet és elismerem a jogodat, hogy azt kinyilvánítsd.

Oder noch besser, dass das Recht der starre Ausdruck einer politischen Zeit ist.

Vagy még jobban megfogalmazva, hogy a jog egy politikai időszak megfagyott kifejeződése.

„Was bedeutet dieser Ausdruck, Tom?“ – „Schau doch im Wörterbuch nach!“ – „Ich frage aber lieber dich!“

- Mit jelent ez a kifejezés, Tomi? - Nézd meg a szótárban! - De én inkább tőled kérdezem.

- Ich denke, dass ich meine Meinung schon zum Ausdruck gebracht habe, indem ich diesen Satz hinzugefügt habe.
- Ich denke, dass ich durch das Hinzufügen dieses Satzes meine Meinung bereits zum Ausdruck gebracht habe.

- Úgy vélem, hogy ezzel a hozzáadott mondattal már kifejezésre juttattam a véleményemet.
- Azt gondolom, hogy a véleményemnek már hangot adtam azáltal, hogy ezt a mondatot odaírtam.

- Denke positiv! Sie ist nicht fett. Sie hatte eine Figur, welche die Lust zum Ausdruck bringt, das Leben zu genießen.
- Denke positiv! Sie ist nicht fett. Ihre Figur ist Ausdruck der Lust, das Leben zu genießen.

Gondolkodj pozitívan! Ő nem kövér. Az alakja az élet élvezetének vágyát testesíti meg.

- Es fehlen mir die Worte, meinen Dank auszudrücken.
- Mir fehlen die Worte, um meine Dankbarkeit auszudrücken.
- Mir fehlen die Worte, um meiner Dankbarkeit Ausdruck zu verleihen.
- Mir fehlen die Worte, um meine Dankbarkeit zum Ausdruck zu bringen.

Nem találok szavakat, hogy kifejezzem hálámat.

Blumen sind so zerbrechlich und so schön, dass man über sie nicht ohne Poesie oder bildhaftem Ausdruck sprechen kann.

A virágok olyan törékenyek és oly' szépek, hogy egyszerűen nem tudsz róluk metaforák és költészet nélkül beszélni.

- Ich möchte all denen, die geholfen haben, meinen Dank aussprechen.
- Ich möchte gegenüber allen Helfern meinen Dank zum Ausdruck bringen.

Szeretném mindazoknak kifejezni a hálámat, akik segítettek.

Da ich nicht die Möglichkeit habe, jedem einzeln zu danken, erlaube ich mir, durch die Zeitungen meinen herzlichen Dank an alle zum Ausdruck zu bringen.

Mivel nincs rá lehetőségem, hogy mindenkinek külön-külön köszönetet mondjak, engedjék meg, hogy mindenkinek az újságon keresztül fejezzem ki szívből jövő hálámat.

„Wie ist es zu verstehen, dass Tom im Laden nur das kaufte, was er benötigte? Warum sollte er etwas kaufen, was er gar nicht braucht?“ – „Hast du denn noch nichts von den Hamsterkäufen wegen der Coronakrise gehört? Ein anderer Tom hat sich fünf extragroße Packungen Toilettenpapier, 18 Packungen Spaghetti (mehr gab es nicht), zehn Packungen Mehl und noch einiges andere auf Vorrat gekauft, und weil ihm das alle nachgemacht haben, waren die Regale, ehe man sich’s versah, leer, und Maria, für die mit ihren 80 Jahren jeder Gang zum Supermarkt eine Strapaze ist, bekam nichts mehr ab. Der erste Tom – nicht der zweite – hat sich also in dieser Hinsicht vorbildlich benommen, und ebendas sollte zum Ausdruck gebracht werden.“

- Hogyan kell azt érteni, hogy Tom csak azt vásárolta a boltban, amire szüksége volt? Miért kellene olyat megvennie, ami nem is kell neki? - Még nem hallottál azokról, akik a koronavírus miatt bespájzolnak mindenből? Egy másik Tom vesz öt extra nagy kiszerelésű toalettpapírt, 18 csomag spagettit (mert több nem volt), tíz csomag lisztet és még más dolgokat raktárkészletre. És mivel a többiek is ugyanezt csinálják, leürülnek a polcok, mert nem bírják úgy feltölteni, és Marika néninek a maga nyolcvan évével, akinek minden egyes boltba járás megterhelő, nem jut semmit. Az első Tom esetét - nem a másodikét - képletesen kell érteni, és ezt is kellene kifejezni.