Translation of "Durch" in Hungarian

0.008 sec.

Examples of using "Durch" in a sentence and their hungarian translations:

durch Lebendimpfstoffe.

az élő kórokozós védőoltások segítségével.

Atme durch die Nase, nicht durch den Mund.

Az orrodon át lélegezz, ne a szádon át.

Haltet durch, Leute!

Tartsanak ki, emberek!

Tom drehte durch.

Tom meghülyült.

Halte durch, Tom!

Tarts ki, Tom!

Atme tief durch.

Lélegezz mélyen!

- Hast du das Buch durch?
- Habt ihr das Buch durch?
- Haben Sie das Buch durch?

Befejezted a könyvet?

- Geh durch die orangefarbene Tür!
- Geht durch die orangefarbene Tür!
- Gehen Sie durch die orangefarbene Tür!

Menj át a narancssárga ajtón!

- Blut schießt durch die Adern.
- Blut fließt durch die Adern.

- A vér az ereken keresztül folyik.
- A vér az erekben folyik.
- A vér az erekben fut.

durch zeitlich begrenzte Schutzrechte.

melyet időkorlátos monopóliummal jutalmaztak.

Die Sterblichkeitsrate durch Herzkreislauferkrankungen

Tény, hogy a keringéssel összefüggő elhalálozás csökkenésének aránya

Ferngespräche durch die Finsternis.

Távolsági hívás a sötétségen át.

Durch die Betreuung Jugendlicher

A fiatalokat segítve ismerte föl

Die Menge dreht durch.

A tömeg kezd őrülten viselkedni.

Atme durch die Nase.

Lélegezz az orrodon keresztül!

Sie reiste durch Europa.

Körbeutazta Európát.

- Er eilte durch den Gang davon.
- Er enteilte durch den Korridor.

Elsietett a folyosón át.

Gibt es so etwas wie eine durch und durch selbstlose Handlung?

Létezik olyan, hogy őszinte, önzetlen tett?

Kommt die Armut durch die Tür, entfliegt die Liebe durch das Fenster.

Amikor a szegénység bejön az ajtón, a szerelem kirepül az ablakon.

Außer durch Schweigen wird das Unausdrückbare noch am besten ausgedrückt durch Musik.

A csend után a kifejezhetetlennek a kifejezéséhez a zene áll a legközelebb.

Durch harte Arbeit und Ausdauer

Kemény munkával és kitartással

Hatten Schulden und ackerten durch,

tele adóssággal haladtak előre

Ermöglicht durch Systeme der Verbundenheit,

a rendszerjavító intézkedések után,

Durch Sicht, Geruch und Echoortung...

Látás, szaglás és visszhang-lokalizáció révén

...auf Streifzügen durch Mumbais Straßen.

amint Mumbai utcáit róják.

Gedanken werden durch Wörter ausgedrückt.

A gondolatokat szavakon keresztül fejezzük ki.

Ich mag mein Fleisch durch.

A húst jól átsütve szeretem.

Er pfiff durch die Finger.

Fújdogálta ujjai hegyét.

Ich reiste durch ganz Europa.

Beutaztam az egész Európát.

Gehe durch Feuer oder Wasser.

Menj tűzön-vízen át.

Liebe geht durch den Magen.

A férfi szívéhez a gyomrán át vezet az út.

durch geringfügige Änderungen am Impfprogramm.

pedig csak kicsit kéne változtatni az oltási programokon.

Er ging durch den Wald.

Átment az erdőn.

Das Huhn ist nicht durch.

A csirkehús még nem sült meg eléggé.

Halte durch und sei hart!

Tarts ki és légy bátor!

Lies den Aufgabentext genau durch.

Olvasd el pontosan a feladat szövegét.

Milch wird durch Wärme sauer.

A melegben a tej megsavanyodik.

Er biss das Seil durch.

Elrágta a kötelet.

Er erblindete durch den Unfall.

A baleset azért történt, mert nem láttak tisztán.

Sie ist durch Japan gereist.

- Beutazta Japánt.
- Bejárta Japánt.
- Körbejárta Japánt.

Deutsche Soldaten marschierten durch Frankreich.

A német katonák végigvonultak Franciaországon.

Die Seine fließt durch Paris.

A Szajna keresztülfolyik Párizson.

Blut fließt durch die Adern.

A vér az ereken keresztül folyik.

Der Tiber fließt durch Rom.

A Tevere Rómán keresztül folyik.

Damit kommst du nicht durch!

Ezt nem fogod megúszni.

Hier fuhren einmal Dampfzüge durch.

Itt valaha gőzmozdonyok jártak.

Der Schneepflug kam nicht durch.

A hókotró sem bírt továbbhatolni.

Ich blätterte das Buch durch.

- Átlapoztam a könyvet.
- Átnyálaztam a könyvet.

- Sie hat die Butter durch Margarine ersetzt.
- Sie ersetzte die Butter durch Margarine.

Margarinnal helyettesítette a vajat.

- Der Löwe sprang durch den Feuerreifen.
- Der Löwe sprang durch den brennenden Reifen.

Az oroszlán átugrott a tüzes karikán.

Blühende Ökosysteme durch Schutz und Erneuerung;

védelmen és helyreállításon alapuló virágzó ökoszisztéma;

Durch das Erstarken des nationalen Populismus

A nemzeti populizmus felemelkedésével,

Lange hält er das nicht durch.

De a garnéla nem bírja sokáig.

Die Horde tobt durch die Stadt.

A banda végigrohan a városon.

Durch Revolutionen entstehen immer neue Rechtsordnungen.

A lázadások mindig új jogrendet hoznak létre.

durch den Tunnel in Punta Carretas.

a Punta Carretas-i alagúton keresztül.

Sie führten eine riesige Mütterbefragung durch

Nagy kutatást végeztek anyák körében,

Gaza wurde ebenfalls durch Belagerung eingenommen.

Gázát is ostrommal vették be.

Im Boden durch Mikroben zersetzt werden.

a mikrobák lebontják.

durch ein anderes Kampagnenunternehmen gewaschen hat,

egy másik kilépéspárti kampányegységen keresztül,

Er ist durch das Fenster hineingestiegen.

Az ablakon át jött be.

Lass dich nicht durch Äußerlichkeiten täuschen.

Ne tévesszen meg a látszat!

Viele Unfälle kommen durch Unachtsamkeit zustande.

Sok baleset a gondatlanságból származik.

Er kam durch das Fenster herein.

Az ablakon át jött be.

Wir lernen durch Versuch und Irrtum.

Próbálkozások és hibák által tanulunk.

Viele Städte wurden durch Bomben zerstört.

Sok várost semmisítettek meg bombák.

Durch dieses Geräusch bin ich aufgewacht.

- Felébredtem erre a hangra.
- Felébresztett ez a zörej.

Er wurde durch die Lawine getötet.

Meghalt a lavinában.

Der Löwe sprang durch den Feuerreifen.

Az oroszlán átugrott a tüzes karikán.

Nur durch geringfügige Änderungen des Impfprogramms.

pusztán az oltási programok apró módosításával!

Tom führte eine schnelle Kopfrechnung durch.

Tom gyors fejszámolást végzett.

Durch eine Kinderkrankheit ist sie erblindet.

Egy gyermekbetegség következtében megvakult.

Entschuldigung. Dürfte ich mal bitte durch?

- Bocsánat! Elférhetnék?
- Bocsánat! Szabad lesz?

Ich wurde durch einen Stau aufgehalten.

Közlekedési dugó tartott vissza.

Fünfundsiebzig geteilt durch fünf ist fünfzehn.

Hetvenöt osztva öttel az tizenöt.

Er tötete ihn durch einen Pistolenschuss.

Egy pisztollyal ölte meg.

Kannst du durch diesen Fluss schwimmen?

Át tudsz úszni ezen a folyón?

Sechs geteilt durch zwei ist drei.

Hat osztva kettővel egyenlő három.

Hammerschläge hallen durch die riesige Höhle.

Kalapács zaja visszhangzik a hatalmas barlangban.

Gehen Sie bitte durch den Nordeingang!

Kérem, használják az északi bejáratot.

Tom macht eine schwere Zeit durch.

Tomi egy nehéz időszakon van túl.

Er schrieb mir durch seinen Sekretär.

Íratott nekem a titkárával.

Tom rannte barfuß durch den Schnee.

Tamás mezítláb szaladt a hóban.

Tom führte uns durch den Wald.

Tom keresztülvezetett minket az erdőn.

Wir tanzten die ganze Nacht durch.

- Végigtáncoltuk az éjszakát.
- Áttáncoltuk az éjszakát.

Wie durch ein Wunder überlebte er.

Csodák csodájára túlélte.

Regenwasser fließt durch dieses Rohr ab.

Az esővíz ezen a csövön keresztül folyik le.

Die Braut setzte ihren Willen durch.

A fiatalasszony keresztülvitte akaratát.

Kleinere Reparaturen führe ich eigenhändig durch.

Kisebb javításokat sajátkezűleg végezem el.

Der Nagel ging durch die Mauer.

- A szeg átment a falon.
- A szög átütötte a falat.

Die Alte guckte durch das Schlüsselloch.

Az öregasszony a kulcslyukon át leskelődött.

- Tom drehte durch.
- Tom schnappte über.

Tom becsavarodott.

Wirf keine Steine durch das Fenster.

Ne dobálj köveket az ablakon.

Der Funk wird durch Störgeräusche gestört.

Zavarják a rádióadást.