Translation of "Wolltest" in French

0.012 sec.

Examples of using "Wolltest" in a sentence and their french translations:

- Du wolltest eine Jacke.
- Du wolltest ein Sakko.
- Du wolltest ein Jackett.

Tu voulais une veste.

- Was wolltest du vorher tun?
- Was wolltest du tun?

Qu’est-ce que tu voulais faire ?

Du wolltest eine Jacke.

Tu voulais une veste.

Du wolltest glücklich sein.

Tu voulais être heureux.

Du wolltest die Dinge verändern.

Tu voulais changer les choses.

Das wolltest du doch, oder?

C'est ce que tu voulais, non ?

Wolltest du sonst noch etwas?

Voulais-tu quelque chose d'autre ?

über die du reden wolltest.

que tu voulais parler.

Ich habe getan, was du wolltest.

- J'ai fait ce que tu voulais.
- J'ai fait ce que vous souhaitiez.

Du hast bekommen, was du wolltest.

Tu as eu ce que tu voulais.

Ist es das, was du wolltest?

C’est ce que tu voulais ?

Worüber wolltest du mit mir reden?

- De quoi voulais-tu me parler ?
- De quoi vouliez-vous me parler ?
- À quel sujet voulais-tu me parler ?
- À quel sujet vouliez-vous me parler ?
- De quoi voulais-tu m'entretenir ?

Ich dachte, du wolltest zu Hause bleiben.

- J'ai pensé que tu allais rester chez toi.
- J'ai pensé que vous alliez rester chez vous.

Du wolltest mit mir über Freiheit sprechen?

Tu voulais me parler de liberté ?

Sind es die da, die du wolltest?

Sont-ce là celles que tu voulais ?

Ist das alles, was du sagen wolltest?

Est-ce là tout ce que tu voulais dire ?

Was wolltest du mit diesem Satz sagen?

Qu'entends-tu par cette phrase ?

Ich dachte, du wolltest mit uns kommen.

- Je pensais que tu voulais venir avec nous.
- Je pensais que vous vouliez venir avec nous.

Ich dachte, du wolltest dich scheiden lassen.

J'ai pensé que tu voulais divorcer.

Ist das wirklich das, was du wolltest?

C'est bien ce que tu voulais ?

- Wolltest du deshalb nicht, dass ich komme?
- Ist das der Grund, weshalb du nicht wolltest, dass ich komme?

- Est-ce là la raison pour laquelle tu n'as pas voulu que je vienne ?
- Est-ce là la raison pour laquelle vous n'avez pas voulu que je vienne ?

Das ist genau das Buch, das du wolltest.

- C'est précisément le livre que vous vouliez.
- C'est exactement le livre que tu voulais.

Ich dachte nur, dass du nicht kommen wolltest.

- J'ai simplement pensé que vous ne voudriez pas y aller.
- J'ai simplement pensé que vous ne voudriez pas vous y rendre.
- J'ai simplement pensé que tu ne voudrais pas y aller.
- J'ai simplement pensé que tu ne voudrais pas t'y rendre.

Dies ist das Mädchen, das du sehen wolltest.

C'est la fille que tu voulais voir.

Hast du alles geschafft, was du erledigen wolltest?

- As-tu été en mesure de faire tout ce que tu voulais faire ?
- Avez-vous été en mesure de faire tout ce que vous vouliez faire ?

Wolltest du mit dem Bus nach Boston fahren?

As-tu prévu d'aller à Boston en bus ?

Du wolltest weggehen, ohne dass dich jemand dabei sieht.

Tu comptais sortir sans que personne ne te voie.

Jetzt verstehe ich endlich, was du mir sagen wolltest.

J'ai finalement compris ce que tu essayais de me dire.

Was wolltest du mir sagen, als ich dich unterbrach?

Qu'allais-tu me dire avant que je t'interrompe ?

- Das wolltest du doch, oder?
- Das wollten Sie doch, oder?

- C'est ce que tu voulais, non ?
- C'est ce que vous souhaitiez, n'est-ce pas ?

Tom sagte, du wolltest dich mit ihm zum Mittagessen treffen.

- Tom a dit que tu allais le recontrer pour déjeuner.
- Tom a dit que vous alliez le recontrer pour déjeuner.

- Warum wollten Sie mich sehen?
- Warum wolltest du mich sehen?

- Au sujet de quoi voulais-tu me voir ?
- Au sujet de quoi vouliez-vous me voir ?

Ich hab’s dir gesagt, aber du wolltest ja nicht hören!

Je te l'ai dit, mais tu ne voulais pas entendre !

Jetzt habe ich endlich verstanden, was du mir sagen wolltest.

J'ai finalement compris ce que tu essayais de me dire.

Ist das der Grund, weshalb du nicht wolltest, dass ich komme?

Est-ce là la raison pour laquelle tu n'as pas voulu que je vienne ?

- Wolltet ihr euch setzen?
- Wolltest du dich setzen?
- Wollten Sie sich setzen?

Est-ce que vous vouliez vous asseoir ?

- Wollten Sie mich sprechen?
- Wolltet ihr mich sprechen?
- Wolltest du mich sprechen?

- Voulais-tu me voir ?
- Vous vouliez me voir ?

- Hier ist das, was Sie wollten.
- Das hier ist, was du wolltest.

- Voici ce que tu voulais.
- Voici ce que vous désiriez.

- Ich dachte, du wolltest dich scheiden lassen.
- Ich dachte, Sie wollten die Scheidung.

- Je pensais que tu voulais divorcer.
- J'ai pensé que tu voulais divorcer.
- Je pensais que vous vouliez divorcer.
- J'ai pensé que vous vouliez divorcer.

- Ich dachte, Sie wollten warten.
- Ich dachte, ihr wolltet warten.
- Ich dachte, du wolltest warten.

- Je pensais que vous vouliez attendre.
- Je pensais que tu voulais attendre.

- Was wolltest du mir sagen?
- Was wollten Sie mir sagen?
- Was wolltet ihr mir sagen?

- Que voulais-tu me dire ?
- Que vouliez-vous me dire ?

- Was wolltest du mir zeigen?
- Was wollten Sie mir zeigen?
- Was wolltet ihr mir zeigen?

- Que vouliez-vous me montrer ?
- Que voulais-tu me montrer ?

- Ich dachte, du wolltest darüber nicht reden.
- Ich dachte, dass ihr darüber nicht reden wolltet.

Je pensais que tu ne voulais pas parler de ça.

Wolltest du immer schon Schauspieler werden oder war das etwas, was einfach so gekommen ist?

Est-ce que tu as toujours voulu devenir acteur ou est-ce que ça t'est simplement venu comme ça?

Angenommen, du wolltest in Brasilien leben, welche Stadt würdest du dir aussuchen, um dort zu leben?

Si tu allais vivre au Brésil, quelle ville choisirais-tu pour y vivre ?

- Ich dachte, du wolltest nicht gehen.
- Ich dachte, ihr wolltet nicht gehen.
- Ich dachte, Sie wollten nicht gehen.

- Je pensais que tu ne voulais pas y aller.
- Je pensais que vous ne vouliez pas y aller.

- Über was wolltest du mit mir sprechen?
- Über was wolltet ihr mit mir sprechen?
- Über was wollten Sie mit mir sprechen?

- De quoi vouliez-vous m'entretenir ?
- De quoi voulais-tu me parler ?

Ich dachte, dass du bestimmt nicht wolltest, dass der Lehrer erführe, dass du mit deinen Hausaufgaben nicht rechtzeitig fertig geworden bist.

J'ai songé que tu n'aurais pas voulu que le professeur sache que tu n'avais pas encore fait tes devoirs.

Des Abends, du warst ein wenig ermüdet, wolltest du dich vor ein neues Café setzen, das die Ecke eines neuen Boulevards bildet, der, voller Kies noch, doch schon ruhmheischend, seine unfertigen Glanzstücke vorweist.

Le soir, un peu fatiguée, vous voulûtes vous asseoir devant un café neuf qui formait le coin d'un boulevard neuf, encore tout plein de gravois et montrant déjà glorieusement ses splendeurs inachevées.

Du hast hier den en Satz übersetzt und eine Verbindung mit diesem hergestellt. Ich glaube es ist der e Satz, den du übersetzen wolltest. Um das zu tun, musst du zuerst auf den en Satz klicken, bevor du den Übersetzungsbutton benutzt. Der Satz, den du übersetzt, muss IMMER ganz oben stehen (In der größten Schriftgröße) und ist als einziger sichtbar, während du deine Übersetzung schreibst. Das ist so, damit man nicht von den anderen Übersetzungen beeinflusst wird. Denn in Tatoeba sind die Sätze immer zu zweit verbunden, nicht als Block, denn ein Satz kann ja mehrere verschiedene Übersetzungen in der gleichen Sprache besitzen.

Ici, vous avez traduit à partir de la phrase en < langue que vous avez traduite > et avez créé un lien avec celle-ci. Je pense que c'est la phrase < langue que vous voulez traduire > que vous vouliez traduire. Pour ce faire, vous devez d'abord cliquer sur la phrase < langue que vous voulez traduire > avant d'appuyer sur le bouton de traduction. La phrase que vous traduisez doit TOUJOURS se situer en haut de la pile (dans la police de caractères la plus grande) et c'est la seule visible au moment où vous rédigez votre traduction, et ceci est fait exprès pour ne pas influencer votre traduction, car dans Tatoeba, les phrases se relient 2 à 2, pas en bloc, puisqu'une phrase peut avoir plusieurs traductions différentes dans la même langue !

- Du hast versucht, Tom davor zu bewahren, das zu tun, nicht wahr?
- Du wolltest Tom davon abhalten, nicht wahr?
- Sie haben versucht, Tom davon abzuhalten, das zu tun, oder?
- Du hast versucht, Tom zu stoppen, das zu tun, stimmt's?

- Vous avez essayé d'empêcher Tom de faire ça, n'est-ce pas ?
- Tu as voulu empêcher Tom de passer à l'acte, n'est-ce pas ?
- Tu as voulu stopper Tom avant qu'il ne le fasse, pas vrai ?