Translation of "Vorher" in French

0.018 sec.

Examples of using "Vorher" in a sentence and their french translations:

Für vorher rangieren.

à classer pour avant.

Vorher noch zwei Dinge:

Deux choses au préalable :

War es nicht vorher?

N'était-ce pas avant?

Ich war vorher Angriffstruppenführer

Avant cela, j'étais le chef des troupes d'attaque

Es ist besser als vorher.

C’est mieux qu’avant.

Ich rufe euch vorher an.

Je vous téléphonerai auparavant.

Ich werde Sie vorher anrufen.

Je vous téléphonerai auparavant.

Man sagt für morgen Wolken vorher.

On prévoit des nuages pour demain.

Er wiegt viel mehr als vorher.

Il pèse beaucoup plus qu'avant.

Er ist zwei Tage vorher angekommen.

Il arriva deux jours avant.

Ich hätte vorher daran denken sollen.

J'aurais dû y penser avant.

- Warum hast du das denn nicht vorher gesagt?
- Warum haben Sie das denn nicht vorher gesagt?
- Warum habt ihr das denn nicht vorher gesagt?

- Pourquoi est-ce que tu n'as pas dit ça plus tôt ?
- Pourquoi n'avez-vous pas dit cela avant ?

Die vorher ihren Ziegenkäse schwierig bekommen haben.

qui avait auparavant du mal à obtenir son fromage de chèvre.

Natürlich hatte er vorher einen Kostenvoranschlag verlangt.

Bien sûr, il s'était préalablement attendu à avoir un devis.

Bitte mache deine Reservierung eine Woche vorher.

- Veuillez réserver une semaine à l'avance.
- S'il te plaît, fais ta réservation une semaine à l'avance.

Sie haben das Buch schon vorher gelesen.

Vous avez lu ce livre auparavant.

Er hat sein Gepäck schon vorher hingeschickt.

Il a envoyé ses bagages à l'avance.

Niemand sah vorher, dass die gewinnen werden.

Personne ne s'attendait à ce qu'ils gagnent.

Danach war nichts mehr so wie vorher.

Les choses ne furent jamais plus tout à fait les mêmes, après ça.

Warum hat sie mich nicht vorher angerufen?

Pourquoi ne m'a-t-elle pas appelé avant ?

Aber als ich es vorher getestet habe,

mais quand je l'ai testé précédemment,

Was du vorher sehen wirst künstliche Intelligenz

Ce que tu vas voir avant intelligence artificielle

Könnte die Welt für dich vorher flach sein?

Le monde pourrait-il être plat pour toi avant?

Das ist nicht das, was du vorher sagtest.

- Ce n'est pas ce que vous avez dit avant.
- Ce n'est pas ce que tu as dit avant.

Ich hatte sie vorher schon viele Male getroffen.

Je l'avais rencontrée à de nombreuses reprises auparavant.

Ich will dir nicht das Ende vorher verraten.

Je ne veux pas te dévoiler la fin à l'avance.

In diesem Zimmer gab es vorher keine Möbel.

Il n'y avait pas de mobilier dans cette pièce.

Aber vorher zeige ich euch ein paar Karten.

Mais avant, j'ai des cartes à vous montrer.

Warum haben Sie das denn nicht vorher gesagt?

Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit plus tôt ?

Du hättest mir das wirklich vorher sagen müssen.

Tu aurais vraiment dû me dire ça plus tôt.

Wer zuletzt lacht, hat es vorher nicht begriffen!

Celui qui rit en dernier ne l'avait pas compris avant.

Noch niemals vorher gab es so viel Schnee.

Il n'y a jamais eu autant de neige auparavant.

- Du solltest ihn vorher fragen, wie viel das kosten wird.
- Sie sollten ihn vorher fragen, wie viel das kosten wird.
- Ihr solltet ihn vorher fragen, wie viel das kosten wird.

Vous feriez mieux de lui demander à l'avance combien cela va coûter.

- Falls ich nicht kommen kann, werde ich Sie vorher anrufen.
- Falls ich nicht kommen kann, rufe ich dich vorher an.

Au cas où je ne peux pas venir, je vais te téléphoner en avance.

Wir hätten vorher anrufen und einen Tisch bestellen sollen.

- On aurait dû téléphoner avant et réserver une table.
- Nous aurions dû téléphoner à l'avance et réserver une table.

Warum hast du mir das denn nicht vorher gesagt?

- Pourquoi ne me l'as-tu pas dit avant ?
- Pourquoi ne me l'as-tu pas dit plus tôt ?

- Das ist nichts Neues.
- Es ist schon vorher passiert.

- C'est arrivé auparavant.
- Ça s'est produit auparavant.

Ich bin länger geblieben, als ich vorher gedacht hatte.

- Je suis resté plus longtemps que je ne pensais le faire.
- Je suis restée plus longtemps que je ne pensais le faire.

- Was wolltest du vorher tun?
- Was wolltest du tun?

Qu’est-ce que tu voulais faire ?

Ich erinnere mich, dass ich sie vorher gesehen habe.

Je me rappelle l'avoir vue auparavant.

Hätte ich es vorher gewusst, wäre ich nicht gekommen.

- Je ne serais pas venu si je l’avais su auparavant.
- Je ne serais pas venue si je l’avais su auparavant.

Es tut mir leid, dass ich vorher grob war.

- Désolé d'avoir été si grossier tout à l'heure.
- Désolée d'avoir été si grossière tout à l'heure.

- Wenn du nicht kommen kannst, gib mir bitte vorher Bescheid.
- Wenn Sie nicht kommen können, geben Sie mir bitte vorher Bescheid.

- Si vous ne pouvez pas venir, faites-le-moi savoir par avance, je vous prie !
- Si vous ne pouvez pas venir, veuillez me le faire savoir par avance !

- Wenn du nicht kommen kannst, solltest du mir vorher Bescheid geben.
- Wenn Sie nicht kommen können, sollten Sie mir vorher Bescheid geben.

- Si vous ne pouvez pas venir, il faut me le faire savoir par avance.
- Si tu ne peux pas venir, il faut me le faire savoir par avance.

Erinnerst du dich, mich vorher schon mal getroffen zu haben?

- Te rappelles-tu m'avoir vu auparavant ?
- Vous rappelez-vous m'avoir vu auparavant ?
- Te rappelles-tu m'avoir vue auparavant ?
- Vous rappelez-vous m'avoir vue auparavant ?

Wenn du zu mir kommen willst, ruf bitte vorher an.

Si tu veux venir chez moi, appelle d'abord s'il te plaît.

Sie ist nicht mehr die lebensfrohe Frau, die sie vorher war.

Elle n'est plus la femme heureuse de vivre qu'elle était auparavant.

Er schaute tief in die Kristallkugel und sagte meine Zukunft vorher.

Il regarda profondément dans sa boule de cristal et prédit mon avenir.

Wenn ich eventuell nicht kommen kann, werde ich dich vorher anrufen.

Au cas où je ne peux pas venir, je vais te téléphoner en avance.

Ich weiß nicht, warum sie das nicht schon vorher bemerkt hat.

J'ignore pourquoi elle ne l'a pas remarqué auparavant.

Ich bin sicher, dass wir vorher nach links hätten abbiegen müssen.

Je suis sûr que nous aurions dû tourner avant à gauche.

Vorher würden alle gehen da draußen und gehen und Essen kaufen

Avant, tout le monde allait là-bas et aller acheter de la nourriture

Sie sah besser aus als vorher, aber das kümmerte sie nicht mehr.

Elle avait l'air mieux qu'avant mais cela ne l'importait plus.

Er weckte meine Neugier auf eine Weise, die ich vorher nicht kannte.

Elle a attisé ma curiosité comme jamais auparavant.

Und glauben Sie mir, es waren harte Zeiten, vorher, danach nicht mehr.

Et croyez-moi, il y a eu des moments difficiles, avant et pas après.

Die Firma, bei der er vorher arbeitete, machte im letzten Monat Bankrott.

La société dans laquelle il travaillait auparavant a fait faillite le mois dernier.

Ich werde das Auto nur kaufen, wenn sie vorher die Bremsen reparieren.

Je n'achèterai la voiture que s'ils réparent préalablement les freins.

Ich nehme an, Sie irren sich. Ich habe Sie nie vorher gesehen.

- Je suppose que vous faites erreur. Jamais je ne vous ai vu auparavant.
- Je suppose que vous faites erreur. Je ne vous ai jamais vue auparavant.

- Das hast du vorher nicht gesagt.
- Das sagst du zum ersten Mal.

- Vous n'avez pas dit cela auparavant.
- Tu n'as pas dit cela auparavant.

Da ich ihn vorher schon einmal getroffen hatte, erkannte ich ihn gleich.

Vu que je l'avais déjà rencontré, je l'ai reconnu directement.

Aber hier drinnen ist man Zaungast und das gab es vorher noch nicht.

Mais ici, vous êtes des spectateurs et ce n'était pas là avant.

- Fass nichts an, ohne vorher zu fragen!
- Fass nichts an, ohne zu fragen!

- Ne touchez pas à quoi que ce soit sans demander !
- Ne touche pas à quoi que ce soit sans demander !
- Ne touchez à rien sans demander !
- Ne touche à rien sans demander !
- Ne touche à rien sans demander d'abord.

Durch einen kräftigen Tritt entledigte er sich seiner Schuhe, ohne sie vorher aufzuschnüren.

Il se débarrassa de ses chaussures d'un coup de pied sans préalablement les délacer.

Gut, dass man die vorher nicht weiß. Aber ich hab es keinen Tag bereut.

C'est bien que vous ne le sachiez pas à l'avance. Mais je ne l'ai pas regretté depuis un jour.

„Warum ist dein Zimmer rosa, Tom?“ – „Ach, das war vorher das Zimmer meiner Schwester.“

« Pourquoi ta chambre est-elle rose, Tom ? » « Ho ! Avant c'était la chambre de ma sœur. »

Es tut mir leid, ich weiß, was ich dir vorher gesagt habe, aber vergiss es!

Je suis désolé, je sais ce que j'ai dit plus tôt, mais oublie-le.

Jim hat mir letzte Woche geschrieben und gesagt, dass er zwei Monate vorher zurückgekommen war.

Jim m'a écrit la semaine dernière et a dit qu'il était revenu deux mois auparavant.

Ich könnte, wenn ich geduscht habe, nochmals nach Flügen schauen, falls ich nicht vorher einschlafe.

Je pourrais regarder encore les vols juste après une douche, si je ne m'assoupis pas.

Die Stadtbücherei wurde umfassend renoviert und bietet jetzt doppelt so vielen Büchern Platz wie vorher.

La bibliothèque municipale a été complètement rénovée et offre désormais deux fois plus d'espace pour les livres qu'auparavant.

Ich fühlte mich schlecht und ich bin wie ah, Ich habe nie vorher dafür verlangt

Je me sentais mal et je suis comme ah, Je n'ai jamais facturé pour cela avant

- Ich erinnere mich, sie schon einmal gesehen zu haben.
- Ich erinnere mich, dass ich sie vorher gesehen habe.

- Je me remémore l'avoir vue auparavant.
- Je me rappelle l'avoir vue auparavant.

Ich wusste vorher nie, warum es die Ewigkeit gibt. Sie gibt einigen von uns die Chance, Deutsch zu lernen.

Je n'avais jusqu'alors jamais compris pourquoi l'éternité avait été faite. C'est pour laisser à certains d'entre nous une chance d'apprendre l'allemand.

Den Römern wäre es nie gelungen, die Welt zu erobern, wenn sie vorher gezwungen gewesen wären, Latein zu lernen.

S'ils avaient d'abord dû étudier le latin, les Romains n'auraient jamais eu l'occasion de conquérir le monde.

Weil die Magenuntersuchung morgen früh um 9 ist, dürfen Sie am Tag vorher ab 9 Uhr abends nichts mehr essen und trinken.

Comme la gastroscopie a lieu demain matin à neuf heures, vous ne devez ni manger ni boire le jour précédent après vingt-et-une heures.

- Du hättest dich zuerst mit mir beraten sollen.
- Ihr hättet vorher meinen Rat einholen sollen.
- Sie hätten sich zuvor mit mir beratschlagen sollen.

- Vous auriez dû me consulter en premier.
- Tu aurais dû me consulter en premier.

Nächste Woche haben wir Zwischenprüfungen. Eine Nacht vorher zu pauken, würde dir nicht reichen. Jetzt ist die Zeit, mit dem Lernen zu beginnen.

Les examens de la mi-semestre auront lieu dès la semaine prochaine. Bachoter la veille ne t'avancera à rien, et il n'y a que des questions impossibles. Alors commence dès maintenant à bosser.

- Ich möchte, dass er darüber schon im Voraus in Kenntnis gesetzt wird.
- Ich möchte, dass er darüber im Vorhinein informiert ist.
- Ich möchte, dass er schon vorher darüber informiert ist.
- Ich möchte, dass er schon im Voraus darüber informiert ist.

Je veux qu'il soit informé de cela en avance.

Ich erinnere mich an die Zeit, als die Deutschen den Euro "Esperantogeld" nannten, um auszudrücken, dass er nie Wirklichkeit werden würde. Natürlich würde keiner von denen, die das damals sagten, es heute zugeben. Das haben Paradigmen so an sich, dass sie so natürlich zu sein scheinen, dass man sich nicht vorstellen kann, jemals vorher unter anderen Paradigmen, ja sogar gegensätzlichen, gelebt zu haben.

Je me rappelle de l'époque où les Allemands appelaient l'euro « Esperantogeld » pour signifier qu'il ne se réaliserait jamais. Bien sûr, aucun de ceux qui disaient cela alors ne l'avouerait aujourd'hui. C'est le propre des paradigmes de sembler tellement naturels qu'on ne peut imaginer avoir vécu dans un paradigme différent, voire contraire, auparavant.