Translation of "Doch" in French

0.008 sec.

Examples of using "Doch" in a sentence and their french translations:

- Versuch’s doch mal!
- Versuch es doch!
- Versucht es doch!
- Versuchen Sie es doch!

Essaie.

Oder doch?

Ou en avons-nous un ?

Schau doch.

Regardez-moi ça.

Geh doch!

- Vas-y !
- Allez-y !

„Niemals!“ „Doch.“

« Jamais ! » « Si. »

Komm doch!

- Viens donc !
- Mais viens donc !

- Setz dich doch.
- Setzen Sie sich doch.

- Prenez place, voulez-vous ?
- Prends place, veux-tu ?

- Versuch’s doch mal!
- Versuchen Sie’s doch mal!

- Tente-le !
- Tentez-le !
- Essaie.

- Kommen Sie doch rein!
- Komm doch rein!

Je vous en prie, entrez !

- Sei höflich, doch bestimmt.
- Seid höflich, doch bestimmt.
- Seien Sie höflich, doch bestimmt.

- Sois poli mais ferme.
- Sois polie mais ferme.
- Soyez poli mais ferme.
- Soyez polie mais ferme.
- Soyez polis mais fermes.
- Soyez polies mais fermes.

Ich sagte dir doch, doch sollest schlafen gehen!

Je pensais t'avoir dit d'aller te coucher.

- Du sprichst doch Französisch, oder?
- Sie sprechen doch Französisch, oder?
- Du kannst doch Französisch, oder?
- Ihr könnt doch Französisch, oder?
- Sie können doch Französisch, oder?
- Ihr sprecht doch Französisch, oder?

- Vous parlez le français, n'est-ce pas ?
- Tu parles le français, n'est-ce pas ?

Ja, schau doch.

Regardez !

Komm doch rein!

- Veuillez entrer !
- Veuille bien entrer !

Hör doch auf!

Mais enfin, arrête !

Dann sprich doch!

- Alors parle !
- Alors dis quelque chose !

Aber sicher doch!

Bien sûr !

Lass es doch!

Pas grave.

Sag ich doch!

- C'est ce que je dis.
- C'est ce que je suis en train de dire.

Mach es doch!

- Fais-le donc !
- Fais-le, tout simplement !
- Faites-le, tout simplement !

Aber klar doch!

Évidemment !

Such ihn doch!

Cherche le donc !

Aber nicht doch!

Mais non, enfin, voyons !

Sag doch was!

- Pourquoi ne dis-tu pas quelque chose ?
- Pourquoi ne dites-vous pas quelque chose ?

Beteilige dich doch!

Participe !

- Krepier!
- Verreck doch!

Crève !

Versuch es doch!

Essaie.

Versuchs doch mal!

- Tente-le !
- Tentez-le !
- Tu devrais l'essayer !
- Essaie-le !

- Versuch doch, mich aufzuhalten!
- Versuchen Sie doch, mich aufzuhalten!

- Essaie de m'arrêter !
- Essayez de m'arrêter !

- Versuch’s doch mal!
- Versuch es doch!
- Versuch’s!
- Probier mal.

Essaie.

- Kommt doch mal vorbei!
- Kommen Sie doch mal vorbei!

Passez donc !

- Erschreck mich doch nicht so!
- Erschrick mich doch nicht so!

Ne m'effraie pas comme ça !

- Und sie dreht sich doch!
- Und sie bewegt sich doch!

Et pourtant, elle tourne !

- Erschreck mich doch nicht so.
- Erschrick mich doch nicht so!

Ne m'effraie pas comme ça !

- Das wolltest du doch, oder?
- Das wollten Sie doch, oder?

- C'est ce que tu voulais, non ?
- C'est ce que vous souhaitiez, n'est-ce pas ?

- Lass Tom doch seinen Willen.
- Lasst Tom doch seinen Willen.

- Mettez Tom de bonne humeur.
- Mets Tom de bonne humeur.

Das sind doch Tatsachen! Das muss man doch mal sagen.

Mais ça, ce sont des faits ! Il faut bien que cela soit dit de temps à autre.

Übertreiben Sie doch nicht! So schlimm ist das doch nicht!

N'exagérez pas ! Ce n'est pas si grave quand même !

Ich darf doch mal.

Ne faites pas attention à moi.

Oh, nein, schau doch.

Oh non, regardez !

Schau doch. Eine Klapperschlange.

Regardez ! Un serpent à sonnette !

Doch früher oder später

Tôt ou tard, cependant,

Doch ganz ohne Helfer

Mais

Du hältst doch Wort?

- Tu tiendras parole, n'est-ce pas ?
- Vous tiendrez parole, n'est-ce pas ?

Bitte setz dich doch!

Assieds-toi, s'il te plaît.

Denk doch mal nach!

- Réfléchis-y !
- Réfléchissez.
- Réfléchis.

Red doch keinen Quatsch!

Ne dis donc pas de conneries !

Das ist doch offensichtlich!

- C'est une évidence !
- C'est évident.

Versuch doch, mich aufzuhalten!

- Essaie de m'arrêter !
- Essaie donc de m'arrêter !

Du bist doch bemitleidenswert.

- Tu es pathétique.
- Vous êtes pathétique.
- Vous êtes pathétiques.

Das ist doch was!

Ça c'est quelque chose.

Setzen wir uns doch!

Asseyons-nous.

„Och nö!“ – „Och doch!“

« Nan nan. » « Ouais ouais. »

Bleib doch zum Abendbrot.

Restez donc à dîner.

Such dir doch Arbeit!

- Pourquoi ne prends-tu pas un emploi ?
- Pourquoi ne prenez-vous pas un emploi ?

Ich sterbe doch nicht.

Je ne mourrai pas.

Tom hatte doch recht.

Tom avait raison après tout.

Er hatte doch recht.

Il avait raison, après tout.

Fang doch an, verdammt!

Démarre, nom de Dieu !

Sie verstehen doch Französisch?

- Vous comprenez le français, n'est-ce pas ?
- Tu comprends le français, n'est-ce pas ?

Du versteckst doch irgendwas!

Tu me caches quelque chose, toi.

Ihr seid doch bekloppt.

Vous êtes cinglés, les gars !

Komm doch mal vorbei!

Passe donc !

Dann tu es doch!

Alors fais-le donc !

Käme er doch endlich!

- J’espère qu'il viendra !
- J’espère qu'il vient !

Warten schadet doch nichts!

Tu ne perds rien pour attendre !

Kommt doch mal vorbei!

Passez donc !

Geh doch zum Arzt!

Va donc chez le médecin !

Ich liebe dich doch!

Je t'aime quand même !

Komm doch mal her!

Viens donc ici !

Los! Erzähl doch mal!

Vas-y ! Raconte donc !

Bleib doch noch etwas!

- Pourquoi ne restez-vous pas un peu plus longtemps ?
- Pourquoi est-ce que tu ne restes pas un peu plus longtemps ?

Versuchen Sie's doch einfach!

Pourquoi n'essayez-vous pas ?

- Natürlich!
- Aber sicher doch!

- Bien sûr.
- Pour sûr.