Translation of "Versprach" in French

0.009 sec.

Examples of using "Versprach" in a sentence and their french translations:

Er versprach goldene Berge.

Il promit des montagnes d'or.

Er versprach zu kommen.

Il a promis de venir.

- Er versprach, dass er uns helfen würde.
- Er versprach, uns zu helfen.

Il a promis qu'il nous aiderait.

Sie versprach mir zu kommen.

Elle me promit de venir.

Er versprach, sie zu heiraten.

- Il promit de se marier avec elle.
- Il promit de l'épouser.

Er versprach, nichts zu sagen.

Il a promis de ne pas le dire.

Sie versprach, ihn zu heiraten.

- Elle promit de l'épouser.
- Elle a promis de l'épouser.

Er versprach, es uns mitzuteilen.

Il a promis de nous en faire part.

Er versprach, wieder zu kommen.

Il promit de revenir.

Sie versprach, ihm nicht wehzutun.

Elle a promis de ne pas lui faire de mal.

Er versprach, uns zu helfen.

Il a promis qu'il nous aiderait.

- Er versprach nie mehr zu lügen.
- Er versprach, dass er nie wieder lügen würde.

Il a promis de ne plus jamais mentir.

Sie versprach mir, mein Zimmer aufzuräumen.

Elle m'a promis de nettoyer ma chambre.

Er versprach den Sklaven, sie freizulassen.

Il a promis la liberté aux esclaves.

Er versprach mir, früh zu kommen.

Il m'a promis qu'il viendrait tôt.

Er versprach, jeden Tag zu schreiben.

Il a promis d'écrire tous les jours.

Er versprach, um vier zu kommen.

Il m'a promis de venir à quatre heures.

Er versprach nie mehr zu lügen.

Il a promis de ne plus jamais mentir.

Tom versprach, auf uns zu warten.

Tom a promis de nous attendre.

Tom versprach viel, hielt jedoch wenig.

Tom a fait beaucoup de promesses mais n'en a pas tenues beaucoup.

- Der Handwerker versprach, den nächsten Tag zu kommen.
- Der Handwerker versprach, am nächsten Tag vorbeizukommen.

L'artisan promit de venir le jour suivant.

- Ich versprach, ihnen jährlich hundert Griwna zu geben.
- Ich versprach, ihnen jährlich hundert Hrywen zu geben.

J'ai promis de leur donner cent hrivnas par an.

Er versprach, das zu niemandem zu sagen.

Il promit de ne le dire à quiconque.

Tom versprach, direkt nach Hause zu gehen.

Tom a promis qu'il rentrerait directement à la maison.

Er versprach, ihn im Café zu treffen.

Il promit de le rencontrer au café.

Sie versprach, ihn im Café zu treffen.

Elle a promis de le rencontrer au café.

Er versprach, dass das nie wieder vorkäme.

- Il promit que ça n'arriverait plus jamais.
- Il a promis que ça n'arriverait plus jamais.

Sie versprach, dass das nie wieder vorkäme.

- Elle promit que ça n'arriverait plus jamais.
- Elle a promis que ça n'arriverait plus jamais.

Tom versprach, das nie wieder zu tun.

- Tom a promis de ne plus jamais refaire ça.
- Tom promit de ne jamais refaire cela.

Sie versprach, mir einen Ring zu schenken.

Elle me promit de m'offrir une bague.

Ich versprach ihm, es geheim zu halten.

Je lui ai promis de garder ça secret.

- Tom versprach es.
- Tom hat es versprochen.

Tom a promis.

Tom versprach, dass er uns helfen würde.

Tom a promis de nous aider.

Er versprach, nicht wieder zu spät zu sein.

Il a promis de ne plus jamais être en retard.

Er versprach mir, in Zukunft vorsichtiger zu sein.

Il me promit d'être plus prudent à l'avenir.

Ich versprach ihm, dass ich heute kommen würde.

Je lui ai promis que je viendrais aujourd'hui.

Ich versprach, ihnen jährlich hundert Griwna zu geben.

J'ai promis de leur donner cent hrivnas par an.

Er versprach, dass er nie wieder lügen würde.

Il promit qu'il ne mentirait plus jamais.

Ich versprach ihr, es nicht mehr zu tun.

Je lui ai promis que je ne le ferai plus.

Er versprach, um 6 Uhr hier zu sein.

Il a promis d'être ici à six heures.

Der Handwerker versprach, den nächsten Tag zu kommen.

L'artisan promit de venir le jour suivant.

Der Junge versprach, nicht mehr böse zu sein.

Le garçon a promis qu'il ne sera plus méchant.

Tom versprach Maria, das nie wieder zu tun.

Tom a promis à Mary qu'il ne referait plus cela.

Wie viele Wünsche versprach der Geist zu erfüllen?

Combien de souhaits le génie a-t-il promis de réaliser ?

Sie versprach, sich mit ihm im Café zu treffen.

Elle lui promit de le rencontrer au café.

Er versprach mir, er würde um 4 Uhr kommen.

Il m'a promis qu'il viendrait à quatre heures.

Er versprach, heute Abend früh nach Hause zu kommen.

Il a promis de rentrer tôt ce soir.

Er versprach, sich mit ihm im Café zu treffen.

Il promit de le rencontrer au café.

Er versprach mir, er würde um sechs hier sein.

Il m'a promis qu'il serait ici à dix-huit heures.

Ich versprach, meinem Bruder bei seinen Hausaufgaben zu helfen.

J'ai promis d'aider mon frère avec ses devoirs.

- Sie hat versprochen, mir einen Ring zu schenken.
- Sie versprach, mir einen Ring zu schenken.
- Er versprach, mir einen Ring zu schenken.

Elle me promit de m'offrir une bague.

Ich versprach ihr, dass ich vor neun zurück sein würde.

Je lui ai donné ma parole que je serai de retour pour neuf heures.

- Er hat mir versprochen, es niemandem zu sagen.
- Er versprach mir, dass er es niemandem erzählen würde.
- Er versprach mir, es niemandem zu sagen.

Il m'a promis qu'il ne le dirait à personne.

- Er versprach mir, nicht zu rauchen.
- Er hat mir versprochen, nicht zu rauchen.
- Er versprach, nicht zu rauchen.
- Er hat versprochen, nicht zu rauchen.

Il me promit de ne pas fumer.

- Tom versprach, das Wohnzimmer aufzuräumen.
- Tom hat versprochen, das Wohnzimmer aufzuräumen.

Tom a promis de nettoyer le salon.

Tom versprach, es zu vergessen, doch bald vergaß er sein Versprechen.

Thomas promit d'oublier ça, mais ne tarda pas à oublier sa promesse.

Die neue Regierung versprach, die Korruption aus dem Land zu entfernen.

Le nouveau gouvernement promit d'éloigner la corruption du pays.

- Sie versprach, ihn zu heiraten.
- Sie hat versprochen, ihn zu heiraten.

- Elle promit de l'épouser.
- Elle a promis de l'épouser.

- Er hat mir versprochen, um vier zu kommen.
- Er versprach mir, um vier Uhr zu kommen.
- Er versprach mir, er würde um 4 Uhr kommen.

- Il m'a promis qu'il viendrait à quatre heures.
- Il m'a promis de venir à quatre heures.

Spürte jedoch bald, in welche Richtung der Wind wehte, und versprach Unterstützung.

mais a rapidement senti dans quelle direction le vent soufflait et a promis son soutien.

Ney war entsetzt über die Aussicht auf einen Bürgerkrieg und versprach dem König,

Ney a été horrifié par la perspective de la guerre civile et a promis au roi qu'il ramènerait

- Er versprach mir, nicht zu rauchen.
- Er hat mir versprochen, nicht zu rauchen.

Il me promit de ne pas fumer.

- Er versprach, niemandem davon zu erzählen.
- Er hat versprochen, es niemandem zu sagen.

- Il promit de ne le dire à quiconque.
- Il a promis de ne le dire à personne.

Er versprach, neue Branchen in der Region anzusiedeln, aber Politiker halten selten Wort.

Il a promis d'apporter de nouvelles industries à la région, mais les politiciens tiennent rarement leur parole.

Entscheidend war, dass Suchet auch Schutz vor den vielen spanischen Guerilla-Bands versprach, die

Surtout, Suchet a également promis une protection contre les nombreuses bandes de guérilleros espagnoles qui

Er versprach, mir zu helfen, aber in letzter Minute ließ er mich im Stich.

Il promit de m'aider, mais à la dernière minute me laissa tomber.

- Er versprach zu kommen, aber kam nicht.
- Er hat versprochen zu kommen, aber es nicht getan.

- Il avait promis de venir et ne l'a pas fait.
- Il avait promis de venir et il n'est pas venu.

Nach Neapel abreisen werde , und versprach, neue Truppen zu erheben. Murat und Napoleon würden sich nie wieder treffen.

pour Naples, promettant de lever des troupes fraîches. Murat et Napoléon ne se reverraient plus jamais.