Translation of "Reiche" in French

0.007 sec.

Examples of using "Reiche" in a sentence and their french translations:

- Der Reiche hat viele Freunde.
- Reiche haben viele Freunde.

- Les riches ont de nombreux amis.
- Les richards ont de nombreux amis.

Reiche haben viele Freunde.

- Quand on est riche, on a beaucoup d'amis.
- Les riches ont de nombreux amis.

Reiche sind nicht immer glücklich.

Les riches ne sont pas toujours heureux.

Sie unterrichtete reiche indische Mädchen.

Elle enseignait à de riches jeunes Indiennes.

Bitte reiche mir den Zucker.

Passe-moi le sucre s'il te plaît.

Italien hat eine reiche Geschichte.

Italie a une histoire riche.

Maria ist eine reiche Frau.

Marie est une femme riche.

Unser Land hat eine reiche Geschichte.

Notre pays a une riche histoire.

Bitte reiche die notwendigen Papiere ein.

- Veuillez remettre les papiers requis.
- Remets les papiers nécessaires, je te prie.
- Pouvez-vous remettre les papiers requis ?

Ausleihen tut man nur an Reiche.

On ne prête qu'aux riches.

Dieses Land hat eine reiche Geschichte.

Ce pays a une histoire riche.

Diese Stadt hat eine reiche Geschichte.

Cette ville a une histoire riche.

Tom hat eine reiche Frau geheiratet.

Tom a épousé une femme riche.

Reiche sind nicht immer glücklicher als Arme.

Les riches ne sont pas toujours plus heureux que les pauvres.

Viele reiche Leute wohnen in diesem Viertel.

Il y a beaucoup de riches qui vivent dans ce quartier.

Donna wurde in eine reiche Familie hineingeboren.

Donna est née avec une cuillère en argent dans la bouche.

Reiche alte Männer heiraten oft dekorative junge Frauen.

Les vieux hommes riches épousent souvent de jeunes femmes décoratives.

Arme werden nicht reicher, wenn Reiche ärmer werden.

Les pauvres ne s'enrichissent pas quand les riches s'appauvrissent.

Bei wem reiche ich am besten Beschwerde ein?

Quelle est la personne la plus à même d'enregistrer ma plainte ?

Reiche und arme Menschen haben eine andere Sichtweise.

Les gens voient les choses différemment selon qu'ils sont riches ou pauvres.

- Es waren einmal ein armer, alter Mann und eine reiche Frau.
- Es waren einmal ein armer Mann und eine reiche Frau.
- Es war einmal ein armer Mann und eine reiche Frau.

- Il était une fois un pauvre homme et une femme riche.
- Il était une fois un pauvre homme et une riche femme.

Ich reiche hier hinein... ...und kann es so anzünden.

Je peux atteindre le dessous... pour l'allumer !

- Gib mir bitte den Zucker.
- Bitte reiche mir den Zucker.

Passe-moi le sucre s'il te plaît.

Es waren einmal ein armer Mann und eine reiche Frau.

Il était une fois un pauvre homme et une femme riche.

Es war einmal ein armer Mann und eine reiche Frau.

Il était une fois un pauvre homme et une femme riche.

Zufriedenheit macht arme Leute reich, Unzufriedenheit macht reiche Leute arm.

Le contentement enrichit les pauvres, le mécontentement appauvrit les riches.

Meine Schwester verkauft teure Uhren und Schmuck an reiche Frauen.

Ma sœur vend des montres et des bijoux coûteux à des femmes riches.

- Reiche sind nicht immer glücklich.
- Die Reichen sind nicht immer glücklich.

Les riches ne sont pas toujours heureux.

Es gibt viele reiche Amerikaner. Andererseits sind manche Amerikaner sehr arm.

Il y a beaucoup d'américains riches. D'un autre côté, certains sont très pauvres.

Er hat ein solches Auto, wie es nur Reiche besitzen können.

Sa voiture est de cette sorte que seuls les riches peuvent posséder.

Es waren einmal ein armer, alter Mann und eine reiche Frau.

Il était une fois un pauvre homme et une femme riche.

Seltsamerweise scheinen reiche Menschen mehr zum Geiz zu neigen als arme.

Curieusement, les gens riches tendent à être plus radins que les pauvres.

Reiche ihm den kleinen Finger, und er will die ganze Hand.

Donne-lui la main, il te bouffera le bras !

Eine reiche alte Frau hat jedem ihrer Söhne eine Million Euro hinterlassen.

Une vieille femme riche a laissé un million d'euros à chacun de ses fils.

Auch in China werden in Gräbern aus der Zeit der streitenden Reiche Glas ausgegraben.

En Chine aussi, du verre est extrait des tombes de la période des royaumes combattants.

- Donna wurde mit einem goldenen Schlüssel im Mund geboren.
- Donna wurde in eine reiche Familie hineingeboren.

Donna est née avec une cuillère en argent dans la bouche.

Den Aufstieg und Fall großer Reiche hat die Weltgeschichte zur Genüge gesehen, und die Grundmuster ähneln sich.

L'histoire du monde a assisté à suffisamment d'ascensions et de chutes de grands empires, et le schéma se répète.

- Trage deinen Namen in der Liste ein und reiche sie an die nächste Person weiter.
- Vermerken Sie Ihren Namen auf der Liste und reichen Sie diese an die nächste Person weiter.

Inscrivez votre nom sur la liste et passez-la au suivant.

- Gib mir etwas, zum Durchschneiden der Schnur!
- Gib mir etwas, zum Abschneiden der Schnur!
- Gib mir etwas, damit ich die Schnur durchschneiden kann!
- Reiche mir etwas, damit ich die Schnur abschneiden kann!

Prête-moi quelque chose pour couper cette corde.

Jeder, welcher aus den ersten Jugendträumen erwacht ist, eigene und fremde Erfahrung beachtet, sich im Leben, in der Geschichte der Vergangenheit und des eigenen Zeitalters, endlich in den Werken der großen Dichter umgesehen hat, wird, wenn nicht irgendein unauslöschlich eingeprägtes Vorurteil seine Urteilskraft lähmt, wohl das Resultat erkennen, dass diese Menschenwelt das Reich des Zufalls und des Irrtums ist, die unbarmherzig darin schalten, im Großen wie im Kleinen, neben welchen aber noch Torheit und Bosheit die Geißel schwingen: daher es kommt, dass jedes Bessere nur mühsam sich durchdrängt, das Edle und Weise sehr selten zur Erscheinung gelangt und Wirksamkeit oder Gehör findet, aber das Absurde und Verkehrte im Reiche des Denkens, das Platte und Abgeschmackte im Reiche der Kunst, das Böse und Hinterlistige im Reiche der Taten, nur durch kurze Unterbrechungen gestört, eigentlich die Herrschaft behaupten; hingegen das Treffliche jeder Art immer nur eine Ausnahme, ein Fall aus Millionen ist, daher auch, wenn es sich in einem dauernden Werke kund gegeben, dieses nachher, nachdem es den Groll seiner Zeitgenossen überlebt hat, isoliert dasteht, aufbewahrt wird, gleich einem Meteorstein, aus einer andern Ordnung der Dinge, als die hier herrschende ist, entsprungen.

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.