Translation of "Nest" in French

0.005 sec.

Examples of using "Nest" in a sentence and their french translations:

- Leg es ins Nest zurück.
- Legen Sie es ins Nest zurück.

- Remets-le dans le nid.
- Remets-la dans le nid.
- Remettez-le dans le nid.
- Remettez-la dans le nid.

Sie tragen es zum Nest

Ils le portent dans la fente

Stundenlang um das nest herum

pendant des heures autour du nid

Das Nest fiel zu Boden.

Le nid est tombé par terre.

Die Vögel bauen ein Nest.

Les oiseaux construisent un nid.

Sie tragen es zu ihrem Nest

ils le portent à leur nid

Der Vogel ist in seinem Nest.

L'oiseau est dans son nid.

Ameise, die es zu seinem Nest bringt

nid de fourmis entraîne des ruptures

Die Vögel bauen im Frühling ihr Nest.

Au printemps, les oiseaux font leur nid.

Alle Kinder verlassen eines Tages ihr Nest.

Tous les enfants quittent le nid un jour.

In ihrem Nest ist eine Königin. Genau wie Bienen

Il y a une reine dans la fente. Tout comme les abeilles

Das Nest der Drossel ist auf einer hohen Pappel.

Le nid de la grive se trouve sur un grand peuplier.

Apropos Intelligenz: Das eigentliche Intelligenzprodukt ist das Nest der Ameisen

En parlant des principaux nids de fourmis du produit du renseignement et du renseignement

Vögel bauen im Frühling ein Nest, um darin ihre Jungen aufzuziehen.

Les oiseaux construisent un nid au printemps pour élever leurs petits dedans.

Wir haben ein Küken gerettet, das aus dem Nest gefallen ist.

Nous avons sauvé un oisillon tombé du nid.

Die Elster fliegt mit Stöckchen zu ihrem alten Nest in einer Birke.

Brindilles en bec, la pie vole vers son vieux nid, dans un bouleau.

Wir haben einen kleinen Vogel gerettet, der aus dem Nest gefallen war.

- Nous avons sauvé un petit oiseau qui était tombé du nid.
- On a sauvé un petit oiseau qui était tombé du nid.

Wie geht es dir und deiner Frau, jetzt, wo die Küken alle das Nest verlassen haben?

Comment vous et votre femme allez-vous, maintenant, que vos enfants ont quitté votre maison ?

Es gibt mehr Elend in der großen weiten Welt, als du in deinem winzig kleinen, umhüteten Nest erahnst.

Il y a plus de misère dans ce grand et vaste monde que tu ne peux le supposer depuis ton tout petit nid tout protégé.

- Er hat sein Schäfchen ins Trockene gebracht.
- Er sitzt im warmen Nest.
- Er hat seine Schäfchen im Trockenen.

Il est bien au chaud.

Riech mal, meine Liebe! Das ist hier ein irrer Duft von frischem Heu. Was meinst du: kann man sich ein passenderes Nest für die erste Nacht unserer Flitterwochen vorstellen als dieses hier? - Ja, kann ich.

« Sens, mon amour ! Voici une odeur de foin frais à rendre fou. Qu'en penses-tu : peut-on imaginer nid plus adéquat pour la première nuit de notre lune de miel que celui-ci ? » « Oui, je peux. »