Translation of "Herum" in French

0.020 sec.

Examples of using "Herum" in a sentence and their french translations:

- Frag herum.
- Fragen Sie herum.
- Fragt herum.

- Demande alentour !
- Demandez alentour !

Er reist herum.

Il voyage.

- Alle schrien.
- Alle haben geschrien.
- Ein jeder schrie.
- Alle schrien herum.
- Alle krischen herum.
- Alle kreischten herum.

- Tout le monde cria.
- Tout le monde a crié.

Das geht hier herum

On passe ça autour

Killer laufen frei herum.

des tueurs sont en liberté.

Um ihn herum getötet.

sont tués autour de lui.

Er prahlte damit herum.

- Il s'en est vanté.
- Il s'en vanta.

Tom läuft hemdlos herum.

Tom se trimballe torse nu.

Er kommt viel herum.

- Il sort beaucoup.
- Elle sort beaucoup.

Mein Computer spinnt herum.

Mon ordinateur se comporte de manière bizarre.

Die ersten gehen herum,

le premier tour,

- Halte es nicht verkehrt herum!
- Halten Sie es nicht verkehrt herum!

- Ne le tenez pas à l'envers.
- Ne le tiens pas à l'envers.

- Er hatte seine Socken verkehrt herum an.
- Er hat seine Socken verkehrt herum an.
- Er trug seine Strümpfe links herum.

Il portait ses chaussettes à l'envers.

Schau, das kommt da herum...

On passe ça autour,

Nun, um das Sonnensystem herum

bien, entourant le système solaire

Stundenlang um das nest herum

pendant des heures autour du nid

Er schlich herum zur Hintertür.

Il se faufila jusqu'à la porte de derrière.

Sie reiste in Japan herum.

- Elle voyagea au Japon.
- Elle a voyagé au Japon.

Er läuft in Unterwäsche herum.

Il se promène en sous-vêtements.

Er wühlt in Mülltonnen herum.

- Il fouille les poubelles.
- Il fait les poubelles.

Wenn jeder um dich herum

Si tout le monde

Renne nicht im Zimmer herum.

Ne cours pas dans la pièce.

Er reiste im Land herum.

- Il voyagea à travers le pays.
- Il a voyagé à travers le pays.

- Stehe da nicht nur so herum!
- Stehen Sie da nicht nur so herum!

- Ne restez pas plantée là !
- Ne restez pas plantées là !
- Ne restez pas plantés là !
- Ne restez pas planté là !
- Ne reste pas plantée là !
- Ne reste pas planté là !

- Er hatte seine Socken verkehrt herum an.
- Er trug seine Strümpfe links herum.

Il portait ses chaussettes à l'envers.

In flüssiger Form um ihn herum

sous forme liquide autour d'elle

Er trug sein Hemd verkehrt herum.

Il avait mis sa chemise à l'envers.

Eine Maus läuft im Zimmer herum.

Une souris court autour de la pièce.

Wir tanzten um das Feuer herum.

Nous dansâmes autour du feu.

Wir gingen um den See herum.

Nous sommes allés autour du lac.

Wir spazierten um den Teich herum.

- Nous marchâmes autour de l'étang.
- Nous avons marché autour de l'étang.

Vorsicht! Ein Polizeispion schnüffelt hier herum.

Attention ! un indic traîne dans les parages.

Du trägst deinen Pullover verkehrt herum.

- Tu portes ton chandail à l'envers.
- Tu portes ton pull à l'envers.

Dein T-Shirt ist verkehrt herum.

- Ton T-shirt est à l'envers.
- Votre T-shirt est à l'envers.

Ein Kaninchen rennt im Garten herum.

Un lapin court dans le jardin.

Wir liefen um den Park herum.

Nous courûmes autour du parc.

Wir sitzen um den Tisch herum.

Nous sommes assis autour de la table.

Um die Wiese herum ist Stacheldraht.

Il y a un fil de fer barbelé autour de la prairie.

Etwas herum verwendet diese Seite Cookies

quelque chose autour, ce site utilise des cookies

Also gehen die Leute falsch herum.

Donc, les gens vont à ce sujet dans le mauvais sens.

Falsch herum zu leben spart außerdem Energie.

Renverser ainsi leur vie lui fait économiser plus d'énergie.

Die Einsätze und das alles drum herum.

les missions et tout ce qui l'entoure.

Du trägst dein T-Shirt verkehrt herum.

Tu portes ton T-shirt à l'envers.

Die Kinder tollen im ganzen Haus herum.

Les enfants font les fous dans toute la maison.

Er hat seine Socken verkehrt herum an.

Il a mis ses chaussettes à l'envers.

Die Dorfbewohner tanzen um den Maibaum herum.

Les villageois dansent autour de l'arbre de mai.

Ich wandere gern in den Feldern herum.

J'aime errer à travers les champs.

Er hat den Pullover falsch herum angezogen.

- Il a mis le pull à l'envers.
- Il mit le pull à l'envers.

Rede nicht um den heißen Brei herum!

Ne tourne pas autour du pot.

Du hast deinen Pullover verkehrt herum an.

Ton pull est à l'envers.

Die Maus lief unter dem Bett herum.

La souris courait sous le lit.

Ich redete um den heißen Brei herum.

Je tournais autour du pot.

Das Kind sprang auf dem Bett herum.

L'enfant sautait sur le lit.

- Eine Biene summt.
- Eine Biene summt herum.

Une abeille bourdonne.

Immer steht der Wäscheständer im Weg herum!

Le séchoir est toujours dans le chemin !

Überall im Zimmer lagen leere Pizzakartons herum.

La pièce était jonchée de boîtes à pizza vides.

Du hast deinen Hut verkehrt herum auf.

- Ton chapeau est à l'envers.
- Votre chapeau est à l'envers.

Das Mädchen springt auf dem Bett herum.

La fille saute sur le lit.

Steh nicht herum, komm und hilf mir!

Ne reste pas planté là : viens m'aider !

Es sind alle Leute um ihn herum.

c'est tout le monde autour de lui.

Sie hängen normalerweise auf bestimmten Sites herum.

Ils traînent généralement sur des sites spécifiques.

Ich bastle nur mit zufälligen Werkzeugen herum.

juste bricoler avec des outils aléatoires que je trouve.

- Tom ist ohne Hemd.
- Tom trägt kein Hemd.
- Tom läuft hemdlos herum.
- Tom läuft ohne Hemd herum.

- Tom est torse nu.
- Tom ne porte pas de chandail.

- Reite nicht zu lange auf diesem Thema herum!
- Reiten Sie nicht zu lange auf diesem Thema herum!

Ne vous appesantissez pas trop sur le sujet.

- Stehe da nicht nur so herum. Sage etwas!
- Stehen Sie da nicht nur so herum. Sagen Sie etwas!

- Ne reste pas planté là. Dis quelque chose !
- Ne reste pas plantée là. Dis quelque chose !
- Ne restez pas planté là. Dites quelque chose !
- Ne restez pas plantée là. Dites quelque chose !
- Ne restez pas plantées là. Dites quelque chose !
- Ne restez pas plantés là. Dites quelque chose !

Ich binde es hier herum. 100 Prozent Baumwolle.

Il suffit de l'enrouler autour. Cent pour cent coton.

Aber um Peking herum wurden alle Kohlekraftwerke abgeschaltet.

Mais elle a fermé toutes les usines à charbon autour de Pékin.

Es ist immer ein Ingenieur um Sie herum

Il y a toujours un ingénieur autour de toi

Es gingen alle möglichen Gerüchte über sie herum.

Il y avait toutes sortes de rumeurs à son sujet.

Er wälzte sich die ganze Nacht schlaflos herum.

Il s'est tourné et retourné toute la nuit.

Stapfe nicht im Wohnzimmer mit matschigen Füßen herum.

- Ne piétinez pas dans la salle de séjour avec les pieds boueux.
- Arrête de piétiner le salon avec des pieds boueux.

Mein Bruder hat das Bild verkehrt herum aufgehangen.

Mon frère a accroché le tableau à l'envers.

Sei freundlich zu den Leuten um dich herum!

Sois gentil avec ton entourage.

- Er macht ständig Witze.
- Er scherzt immer herum.

Il plaisante toujours.

- Sie gab damit an.
- Sie prahlte damit herum.

- Elle s'en est vantée.
- Elle s'en vanta.

Hey du! Renn nicht um den Pool herum!

Hé toi ! Ne cours pas autour de la piscine !

Stochere nicht in deinen Zähnen herum vor mir!

Ne cure pas tes dents devant moi.

Ich trage kein Bargeld mehr mit mir herum.

Je ne transporte plus d'argent liquide.

Tom ist um die Mittagszeit herum wach geworden.

Tom s'est réveillé vers midi.