Translation of "Möge" in French

0.009 sec.

Examples of using "Möge" in a sentence and their french translations:

Jemand möge kommen!

Que quelqu'un vienne !

Möge Gott uns beistehen.

Que Dieu nous aide.

Möge Gott dich segnen.

- Que Dieu te bénisse !
- Que le ciel vous bénisse.
- Que Dieu vous bénisse !

- Möge das Glück dir hold sein!
- Möge das Glück Ihnen hold sein!
- Möge das Glück euch hold sein!

Puisse la fortune te sourire !

- Möge die Macht mit dir sein.
- Möge die Macht mit Dir sein!

Que la force soit avec toi.

Möge er in Frieden ruhen!

Qu'il repose en paix !

Möge unsere Freundschaft ewig währen!

Puisse notre amitié être éternelle !

Möge die Königin lange leben!

Longue vie à la Reine !

Möge Toki Pona einfach bleiben!

Que Toki Pona reste simple !

Er sagte: "Möge Gott uns helfen!"

Il dit, « Que Dieu nous vienne en aide ! »

Möge seine Seele in Frieden ruhen!

Paix à ses cendres !

Möge mein Wunsch in Erfüllung gehen!

- Accomplis ma volonté !
- Accomplissez ma volonté !

Möge die Macht mit dir sein.

- Que la force soit avec toi.
- Que la force soit avec vous !

Eine Zeit ohne Kriege möge kommen.

Le temps peut venir où nous n'aurons plus de guerre.

Möge der Herr mit dir sein!

Que le Seigneur soit avec vous.

Möge das Glück an Ihre Tür klopfen!

- Puisse le bonheur frapper à ta porte.
- Puisse le bonheur frapper à votre porte.

- Tom möge aussagen.
- Tom sagt möglicherweise aus.

- Tom pourrait témoigner.
- Il se pourrait que Tom témoigne.

Ich sagte meiner Frau, sie möge sich beeilen.

Je dis à ma femme de se dépêcher.

Was auch kommen möge, ich werde euch unterstützen.

Quoi qu'il arrive, je vous soutiendrai.

Wer eine bessere Lösung weiß, der möge sie vorstellen.

Que celui qui connaît une meilleure solution la présente.

- Gott sei mit uns.
- Möge Gott mit uns sein.

Que Dieu soit avec nous.

- Möge die Königin lange leben!
- Lang lebe die Königin!

Longue vie à la Reine !

Sie rief mich an, dass ich ihr helfen möge.

Elle a fait appel à moi pour l'aider.

Ruf Tom an und sag ihm, er möge sich hierherbegeben!

Appelle Tom et dis-lui de venir ici !

- Ganz gleich, was er auch sagen möge — verliere nicht die Fassung!
- Bleibe gefasst, was immer er auch sagen möge!
- Bleibe gleichmütig, was er auch immer sagt!
- Verliere nicht die Fassung, gleich, was er auch sagen möge!

Ne perds pas ton sang-froid, quoi qu'il puisse dire !

Möge Gott die Königliche Familie vor einer Flut von Skandalen retten!

Puisse Dieu sauver la famille royale d'un flot de scandales !

Möge dieser Ring für immer ein Symbol meiner ewigen Liebe sein!

Que cette bague soit le signe de mon éternel amour.

Sage ihr, sie möge mir ein interessantes Buch aus ihrer Bibliotek schicken.

Dis-lui qu'elle m'envoie un livre intéressant de sa bibliothèque.

Sie bat ihn, dass er sie später anrufen möge, doch er vergaß es.

Elle lui demanda de l'appeler plus tard, mais il oublia.

- Gott sei mit uns.
- Möge Gott mit uns sein.
- Gott sei mit uns!

- Dieu soit avec nous.
- Que Dieu soit avec nous.

- Ich wollte, er schriebe öfter.
- Ich wünsche mir, dass er öfter schreiben möge.

Je souhaite qu'il écrive plus souvent.

Danke. Gott segne Sie. Und Gott möge die Vereinigten Staaten von Amerika segnen.

Merci. Que Dieu vous bénisse. Et que Dieu bénisse les États-Unis d'Amérique.

Möge Gott mich vor Freunden schützen, vor Feinden werde ich mich selbst schützen!

Dieu me garde contre mes amis; en ce qui concerne mes ennemis, je m'en charge moi-même.

Gott möge mich vor meinen Freunden schützen, vor meinen Feinden schütze ich mich selbst.

Que Dieu me garde de mes amis, je me chargerai moi-même de mes ennemis.

Die Prüfungsaufsicht möge beim Verteilen der Prüfungsbögen und -aufgaben sowie beim Einsammeln bitte Gummihandschuhe benutzen.

Les examinateurs sont priés de porter des gants de protection lors de la distribution ainsi que du ramassage des sujets et des copies.

Die Passagiere baten, sie möge den Kapitän rufen, und dieser solle die Folgen der Havarie erläutern.

Les passagers prièrent qu'elle appelle le capitaine et que celui-ci explique les conséquences de l'avarie.

Der Herr oder die Dame mit der Nummer 47 möge sich bitte an Schalter 3 begeben.

Le détenteur du ticket numéro 47 est prié de s’avancer jusqu’au guichet numéro 3.

- Sie wurde gebeten, dass sie ihn bewegen möge, seinen Sohn oder irgendjemand anderen dazu zu bringen, das Haus zu streichen.
- Sie wurde gebeten, dass sie ihn bewegen möge, seinen Sohn oder irgendjemand anderen zum Streichen des Hauses zu veranlassen.

On lui demanda de le convaincre de faire peindre la maison par son fils ou quelqu'un d'autre.

- Er fragte mich, ob ich Mathematik mag.
- Er fragte mich, ob ich Mathematik möge.
- Er fragte mich, ob mir Mathematik gefalle.

Il m'a demandé si j'aime les mathématiques.

Unsere Region wird ihr Gewicht in die Waagschale werfen, damit die bevorstehende Reform die Zuweisung von Fördermittel den Regionen anvertrauen möge.

Notre région pèsera pour que la prochaine réforme confie aux Régions l’attribution des aides.

Jeder Leser ist, wenn er liest, nur ein Leser seiner selbst. Das Werk des Schriftstellers ist lediglich eine Art von optischem Instrument, das der Autor dem Leser reicht, damit er erkennen möge, was er in sich selbst vielleicht sonst nicht hätte erschauen können.

Chaque lecteur est, quand il lit, le propre lecteur de soi-même. L’ouvrage de l’écrivain n’est qu’une espèce d’instrument optique qu’il offre au lecteur afin de lui permettre de discerner ce que, sans ce livre, il n’eût peut-être pas vu en lui-même.

- So möge fromm ich bleiben, Euch dienen jederstund, die Tyrannei vertreiben, die mir das Herz macht wund.
- Dass ich doch fromm mag bleiben, Euer Diener zu jeder Stund’, die Tyrannei vertreiben, die mir mein Herz verwund’t.
- Ach, mög doch fromm ich bleiben, Dein Diener allezeit, die Tyrannei vertreiben, die mir das Herz entzweit.

A fin qu'en ton service et demeure constant, et dechasse le vice du cruel inconstant.