Translation of "Ii'" in French

0.004 sec.

Examples of using "Ii'" in a sentence and their french translations:

Elisabeth II. ist die Königin von England.

Elisabeth II est la Reine d'Angleterre.

Die Herrschaft von Philipp II. dauerte vierzig Jahre.

Le règne de Philippe II dura quarante ans.

Tom hat uns geraten, die Schlösser Ludwigs II zu besichtigen.

Tom nous a conseillé d'aller visiter les châteaux de Louis II.

Ramses II. soll sechs Gemahlinnen und über hundert Kinder gehabt haben.

On dit que Ramsès II avait six épouses et plus de cent enfants.

Die Ägypter erbauten diesen Tempel zu Ehren von Pharao Ramses II.

Les Égyptiens ont construit ce temple en l'honneur du pharaon Ramsès II.

Das neue Modell 'Block II' hatte feuerfeste Kabel und Raumanzüge aus nicht brennbarem

Le nouveau modèle «Block II» avait un câblage ignifuge et des combinaisons spatiales en tissu

- Elisabeth II. ist die Königin von England.
- Elisabeth die Zweite ist Königin von England.

Elisabeth II est la Reine d'Angleterre.

Nach dem Tod seines Vaters wurde Ludwig II mit 18 Jahren König von Bayern.

Après la mort de son père, Louis II devint roi de Bavière à l'âge de 18 ans.

Im Jahre 1314 waren diese Spiele schließlich so gewalttätig und gefährlich geworden, dass König Eduard II. ein Gesetz erließ.

Finalement, en 1314, ces jeux devinrent si violents et dangereux que le roi Edouard II créa une loi.

Ich persönlich finde, dass „Kochira-no seki-wa aite-imasu-ka?“ eine noch natürlichere und höflichere Ausdrucksweise ist als „Koko-no seki suwatte-mo ii-desu-ka?“

Je pense que dire « Est-ce que cette place est libre ? » est plus naturel et poli que de dire « Je peux m'asseoir ici ? »

Johannes Paul II. war der erste Papst, der seine österliche Segnung auch in Esperanto sprach, und zwar am 3. April 1994; auch der Weihnachtsglückwunsch in diesem Jahr war ebenso in Esperanto. Er führte das in den folgenden Jahren fort und ebenso machte es sein Nachfolger.

Jean-Paul II a été le premier pape à dire sa bénédiction de Pâques également en espéranto, à savoir le 3 avril 1994 ; les vœux de Noël de cette année, eux aussi, furent exprimés de même en espéranto. Il a continué ainsi les années suivantes et son successeur a fait de même.