Translation of "Geeignet" in French

0.013 sec.

Examples of using "Geeignet" in a sentence and their french translations:

Bin ich geeignet?

Suis-je qualifié ?

Im Islam nicht geeignet

Ne convient pas à l'islam

Jedes Papier ist geeignet.

N’importe quel papier conviendra parfaitement.

Für Vegetarier und Veganer geeignet.

Convient aux régimes végétariens et végétaliens.

- Er ist nicht für den Lehrerberuf geeignet.
- Er ist nicht als Lehrer geeignet.

Il n'est pas apte à être enseignant.

Die Feldflasche wäre besser geeignet gewesen.

La gourde aurait fait un bien meilleur allié.

Sie sind für die Arbeit geeignet.

Vous convenez au poste.

Dieser Film ist für Kinder geeignet.

Ce film convient aux enfants.

Er ist für die Arbeit geeignet.

Il est apte à ce travail.

Diese Pflanze ist zum Verzehr geeignet.

- Cette plante est consommable.
- Cette plante est comestible.

Dieses Spielzeug ist für Mädchen geeignet.

Ces jouets conviennent aux filles.

Diese Schuhe sind nicht zum Laufen geeignet.

- Ces chaussures ne sont pas adaptées à la course.
- Ces chaussures ne conviennent pas pour la course à pied.

Es musste auch geeignet für die Massenproduktion sein,

Il devait également pouvoir être produit en masse,

Lies die Bücher, welche du für geeignet hältst.

Lis les livres que tu considères appropriés.

Wasser ist ohne Zweifel zum Trinken sehr geeignet.

L'eau est sans aucun doute une boisson très indiquée.

- Dieses Wasser ist nicht zum Trinken geeignet.
- Das Wasser ist nicht trinkbar.
- Dieses Wasser ist zum Trinken nicht geeignet.

L'eau n'est pas potable.

Kommando, für das nur wenige Männer besser geeignet waren.

important et indépendant , pour lequel peu d'hommes étaient mieux adaptés.

Wer ist für diese Arbeit besser geeignet als Tom?

Qui convient mieux à ce boulot que Jean ?

Denkst du, dass er für die Stelle geeignet ist?

Penses-tu qu'il est bien pour la place ?

Ich glaube kaum, dass er für diese Arbeit geeignet ist.

Je ne pense pas qu'il soit fait pour ce travail.

Diese Küche ist geeignet, den Geist von Paris zu beschwören.

Ce plat est assaisonné de manière à évoquer l'atmosphère parisienne.

Vergiss nicht, diese Nahrung ist nur für den absoluten Notfall geeignet!

N'oubliez pas : ne faites ça que si vous êtes vraiment affamé !

Napoleon betrachtete Mortier nie als geeignet für ein großes, unabhängiges Kommando,

Napoléon n'a jamais considéré Mortier comme apte à un commandement majeur et indépendant,

Der Grund ist, dass türkisch-muslimische Frauen für diese Kleidung nicht geeignet sind.

La raison en est que les femmes musulmanes turques ne conviennent pas à ces vêtements.

- Dieses Wasser ist nicht zum Trinken geeignet.
- Dieses Wasser hier ist nicht trinkbar.

Cette eau est impropre à la consommation.

Dieses Mittel ist hervorragend geeignet, Fettflecke und Angebranntes auf dem Gasherd zu entfernen.

Ce produit-là est génial pour enlever les taches de graisse et de brûlé sur la gazinière.

Ihrem Ruf nach zu urteilen scheint sie für die Arbeit gut geeignet zu sein.

À en juger par sa réputation, elle semble être la personne appropriée pour ce poste.

- Tom ist der richtige Mann für den Job.
- Tom ist für diese Arbeit geeignet.

- Tom est le bon choix pour ce travail.
- Tom est l'homme qu'il faut pour ce travail.

Ich bin mir nicht mehr sicher, ob Sie wirklich geeignet für diesen Job sind.

Je ne suis plus certain que vous êtes vraiment faite pour ce travail.

Ein kurzer Aufenthalt in der Rheinarmee zeigte, dass Augereau nicht für das Oberkommando geeignet war

Un bref passage à la tête de l'armée du Rhin a démontré qu'Augereau n'était pas apte au haut

- Diese Bücher sind nichts für junge Leser.
- Diese Bücher sind nicht für junge Leser geeignet.

Ces livres ne sont pas destinés aux jeunes lecteurs.

- Dieser Fisch ist nicht essbar.
- Dieser Fisch ist ungenießbar.
- Dieser Fisch ist nicht zum Verzehr geeignet.

Ce poisson n'est pas comestible.

Das Jahr ist 1950, aber das Kleid ist nicht für 1950 geeignet. Dieser Mann sieht älter aus.

L'année est 1950, mais la robe ne convient pas pour 1950. Cet homme a l'air plus âgé.

- Ärzte haben in der Regel keine Ausbildung in Kindererziehung.
- Mediziner sind ganz allgemein nicht dazu geeignet, Kinder zu erziehen.

Les médecins ne sont généralement pas formés à l'éducation des enfants.

Mein Großvater war ein gut ausgebildeter Mann für seine Zeit und seine Verhältnisse, aber er war nicht gerade geeignet als Geschäftsmann.

Mon grand-père était un homme plutôt cultivé, pour l'époque et le lieu, mais il n'était simplement pas taillé pour être un homme d'affaires.

Die Geschichten, die rund um den alten Friedhof kursierten, waren widersprüchlich, aber alle geeignet, einem das Blut in den Adern gefrieren zu lassen.

Les histoires qui circulaient à propos du vieux cimetière étaient contradictoires, mais néanmoins elles vous glaçaient le sang.

- Sie eignet sich nicht für die Arbeit.
- Sie ist für die Arbeit ungeeignet.
- Sie ist für die Arbeit nicht geeignet.
- Sie eignet sich für die Stelle nicht.

Elle n'est pas apte pour le poste.

- Sie taugt nicht für den Posten.
- Sie ist nicht geeignet für die Position.
- Sie eignet sich für die Stelle nicht.
- Sie eignet sich für den Posten nicht.

- Elle n'est pas apte pour le poste.
- Elle est inapte pour le poste.

- Dieses Buch ist in ziemlich einfachem Englisch geschrieben und daher für Anfänger gut geeignet.
- Dieses Buch ist in recht einfachem Englisch geschrieben; es eignet sich daher gut für Anfänger.

Ce livre est écrit en anglais très simple et convient donc aux débutants.

Allgemein lässt sich sagen, dass die Methode, die für einen bestimmten Schüler geeignet ist, für einen anderen nicht taugt, sodass die Wirkung des Methodenwechsels im Wesentlichen in der Änderung der Reihenfolge der Schüler besteht.

Généralement, on peut dire que la méthode qui convient pour un certain élève ne convient pas pour un autre, de telle sorte que l'efficacité du changement de méthode repose, pour l'essentiel, sur la modification de l'ordre des élèves.

Um sicher zu gehen, dass Ihr Gemüse zum Verzehr geeignet ist, lassen Sie es von Ihrem Kaninchen vorkosten und stellen Sie dieses dann vierzehn bis zwanzig Tage unter Quarantäne. Wenn sich Ihr Kaninchen-Vorkoster nach Ablauf dieser Zeitspanne noch guter Gesundheit erfreut, können Sie das Gemüse verzehren oder jedenfalls das, was davon noch übrig ist.

Pour vous assurer que vos légumes sont propres à la consommation, faites-les préalablement goûter à votre lapin, puis laisser-le incuber pendant quinze à vingt jours. Si votre lapin-goûteur est encore en bonne santé à l'issue de ce délai, vous pouvez consommer les légumes, ou ce qui en reste...