Translation of "Gestalt" in English

0.007 sec.

Examples of using "Gestalt" in a sentence and their english translations:

Das Projekt nimmt Gestalt an.

- The project is taking shape.
- The project's taking shape.

Unsere Pläne nehmen Gestalt an.

Our plans are taking shape.

- Wale haben eine ähnliche Gestalt wie Fische.
- Wale ähneln der Gestalt nach Fischen.

Whales are similar to fishes in shape.

Ich sah die Gestalt eines Mannes.

I saw the figure of a man.

Marias Träume nahmen endlich Gestalt an.

Mary's dreams were finally materializing.

Wale haben eine ähnliche Gestalt wie Fische.

- Whales are similar to fishes in shape.
- Whales are similar to fish in shape.

Ich sah eine Gestalt in der Dunkelheit.

I saw a shape in the dark.

Die Wolke hatte die Gestalt eines Bären.

The cloud was in the shape of a bear.

Die äußere Gestalt der Nymphe blieb unverändert.

No change took place upon the nymph's outward form.

Die Erde hat die Gestalt eines Balles.

The earth is shaped like a ball.

Mit Stöcken und Blättern verschleiere ich meine Gestalt.

Or, I use the branches and the leaves and try and conceal my shape.

Unsere Pläne für den Sommer nehmen Gestalt an.

Our plans for the summer are taking shape.

Ich sah eine Gestalt aus der Ferne herankommen.

I saw a figure approaching in the distance.

Helden gibt es in jeder Größe und Gestalt.

Heroes come in all shapes and sizes.

Der Platz erhält seine heute noch erkennbare kreuzförmige Gestalt

The square gets its cross-shaped shape , which is still recognizable today,

Der Vampir tötete Tom und nahm seine Gestalt an.

The vampire killed Tom and took his form.

Er ist sowohl eine Einbildung als auch eine Gestalt.

He is a figment as much as a figure.

Der Tod wird als schwarzgewandete Gestalt mit Sense dargestellt.

Death is symbolized as a figure in a black robe who carries a scythe.

- Unsere Pläne nehmen Form an.
- Unsere Pläne nehmen Gestalt an.

Our plans are taking shape.

Phobos ist von länglicher Gestalt mit einem durchschnittlichen Durchmesser von 22 km.

Phobos has an oblong shape with an average diameter of about 14 miles (22 kilometers).

Im Laufe seiner Geschichte hat sich die Gestalt des Mississippi-Deltas drastisch verändert.

The Mississippi delta has changed shape drastically over the course of its history.

Eines Tages zeigte Maria Tom ihre wahre Gestalt. Sie war eine der Dschinn.

One day, Mary showed Tom her true form. She was one of the jinn.

- Die Wolke hatte die Gestalt eines Bären.
- Die Wolke hatte die Form eines Bären.

The cloud was in the shape of a bear.

Genau in der jetzigen Zeit nehmen die Bildungsinnovationen der nächsten fünfzig Jahre Gestalt an.

The educational innovations of the next half-century are being shaped right now.

Auch wenn die Jahreszeiten sich in vielerlei Gestalt manifestieren, bleiben sie doch abstrakte Konstrukte.

- Though the seasons manifest themselves in all sorts of ways, they remain, nonetheless, abstract constructs.
- Though the seasons manifest themselves in all sorts of ways, they remain abstract constructs nonetheless.

Mittels der Mathematik berechnete man die Gestalt des Universums unmittelbar vor und nach dem Urknall.

They used math to calculate the shape of the universe immediately before and after the Big Bang.

Buddha bewunderte die Bemühungen des Hasen, hob ihn empor bis zum Mond und verewigte dort seine Gestalt.

Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.

Oder soll ich versuchen, Blätter und Äste in meinen Rucksack zu stecken und meine markante menschliche Gestalt verschleiern?

Or, maybe put some leaves and sticks in the backpack and break up that distinctive human form.

Diese Fee konnte jede Gestalt annehmen, die ihr gefiel. Den ganzen Tag flog sie in der Gestalt einer Eule umher oder schlich auf dem Lande umher wie eine Katze. In der Nacht aber ward sie immer wieder eine alte Frau.

This fairy could take any shape she pleased. All the day long she flew about in the form of an owl, or crept about the country like a cat; but at night she always became an old woman again.

Die Hexe nahm die Gestalt der Königin an und schmückte sich mit ihren königlichen Kleidern und saß unter den Hofdamen in Erwartung, dass der König wiederkehre.

The witch assumed the form of the Queen, and decked herself out in the royal robes, and sat among the Court ladies, awaiting the King’s return.

Es war dann erforderlich, den geeignetsten Verlauf für die Leitung festzulegen, und dieser war in erster Linie von der Gestalt des Geländes bestimmt, das sie überqueren musste.

- It then became necessary to settle the best route for the line to follow; and that was determined, in the first place, by the shape of the land it had to cross.
- It was then necessary to decide the best route for the line to follow, determined primarily by the shape of the land it had to cross.
- It was then necessary to decide the best route for the line to follow, the shape of the land it had to cross being the main consideration.
- Then the best route for the line to take had to be worked out, determined primarily by the geography of the land it had to cross.

Als nun die Zeit herangerückt war und die Königin ein schönes Knäblein zur Welt gebracht hatte und der König gerade auf der Jagd war, nahm die alte Hexe die Gestalt der Kammerfrau an, trat in die Stube, wo die Königin lag, und sprach zu der Kranken: „Kommt, das Bad ist fertig; das wird euch wohltun und frische Kräfte geben. Geschwind, eh es kalt wird.“

As time went on, the Queen had a pretty little boy, and it happened that the King was out hunting; so the old witch took the form of the chamber-maid, went into the room where the Queen lay, and said to her, "Come, the bath is ready; it will do you good, and give you fresh strength; make haste before it gets cold."