Translation of "T'en" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "T'en" in a sentence and their turkish translations:

Va t'en !

- Defol.
- Ayrıl.

Allez, va-t'en !

Hadi!

- Va-t'en.
- Pars.

Yürüyorsunuz.

T'en souviens-tu ?

Onu hatırlıyor musun?

Je t'en dois une.

Sana bir tane borçluyum.

Comment t'en sors-tu ?

Nasıl yönetiyorsun?

Tu dois t'en débarrasser.

Bundan kurtulmak zorundasın.

Tu devrais t'en débarrasser.

Bundan kurtulmalısın.

J'irai et t'en prendrai.

Gideceğim ve sana biraz getireceğim.

Douleur, douleur, va-t'en.

Ağrı, acı, defol git.

Il t'en faut peu.

Çok fazlasına ihtiyacın yok.

Tiens t'en aux règles !

Kurallara riayet edin.

Veux-tu t'en aller ?

- Gitmek ister misin?
- Gitmek istiyor musun?

- Je t'en prie, ne meurs pas !
- Je t'en prie, crève pas !

- Lütfen ölme!
- Ne olur ölme!

Va-t'en, s'il te plaît.

Lütfen gidin.

Je peux t'en procurer plus.

Sana biraz daha alabilirim.

- Occupez-vous en !
- Occupe-t'en !

- Düzelt bunu!
- Hallet onu!

Je te laisse t'en occuper.

Ben seni ona bırakacağım.

Ne m'attends pas ! Va-t'en !

Bekleme beni! Git!

J'attends que tu t'en ailles.

Gitmeni bekliyorum.

Comment penses-tu pouvoir t'en sortir ? »

Sen kim oluyorsun da işi yürütebileceksin?”

Laisse-moi t'en acheter un autre.

Sana bir tane daha alayım.

Ne t'en fais pas un ennemi.

Onu kendine düşman etme.

Ramasse tes affaires et va-t'en.

Eşyalarını al ve uzaklaş.

Tu vas t'en mordre les doigts.

Bundan pişman olacaksın.

Non, je ne t'en veux pas.

Hayır, sana kızgın değilim.

Ne t'en fais pas pour lui.

Onunla ilgili endişelenme.

Je devrais t'en parler un jour.

Bir ara sana ondan bahsetmem gerekiyor.

Tu devrais t'en assurer avant de partir.

Gitmeden önce ondan emin olmalısınız.

Je t'en prêterai un si tu veux.

Eğer istersen sana bir tane ödünç veririm.

Je t'en dirai plus sur le Japon.

Sana Japonya hakkında daha çok şey anlatacağım.

Si j'avais su, je t'en aurais parlé.

Eğer bilseydim ondan sana bahsederdim.

- Je vous en prie !
- Je t'en prie !

Oh lütfen!

Ne t'en fais pas. J'ai une assurance.

Endişelenme. Sigortam var.

- Tu t'en remettras.
- Vous vous en remettrez.

Bunun üstesinden geleceksin.

- T'en sais rien.
- Tu n'en sais rien.

Sen bunun hakkında bir şey bilmiyorsun.

Je t'en prête un, si tu veux.

Eğer istersen, sana bir tane ödünç vereyim.

Comment vas-tu t'en sortir sans boulot ?

Bir iş olmadan nasıl geçineceksin?

Quand tu t'en iras tu me manqueras.

Gittiğinde seni özleyeceğim.

- Je vous en supplie.
- Je t'en supplie.

Size yalvarıyorum.

Je t'en prie, donne-moi une bouteille !

Yalvarırım bana bir şişe verin!

Je t'en prie, donne-moi-s'en une.

Lütfen bir tane bana ver.

Je t'en ai parlé après le déjeuner.

Öğle yemeğinden sonra seninle o konuda konuşacağım.

Je t'en dirai peut-être plus tantôt.

Belki de sana daha sonra söyleyeceğim.

- Va-t'en d'ici.
- Cassez-vous.
- Barrez-vous.

Buradan uzaklaşın.

Ne t'en ai-je pas parlé avant ?

Daha önce bunun hakkında zaten sana söylemedim mi?

- Tu as sacrement manqué.
- T'en as loupé.

Sen çok şey kaybettin.

T'en es-tu déjà tiré de justesse ?

Hiç ucu ucuna kurtuldun mu?

Il est impossible que tu t'en sortes.

Kaçma şansın yok.

Je t'en prie, ne me quitte pas !

Lütfen beni bırakma!

- Il faut que tu t'en ailles.
- Tu dois y aller.
- Tu dois partir.
- Tu dois t'en aller.

Gitmelisin.

- Arrête de t'en soucier !
- Arrêtez de vous en soucier !
- Cesse de t'en soucier !
- Cessez de vous en soucier !

Onun hakkında endişelenmeyi bırak.

Je ne t'en demanderai pas plus pour aujourd'hui.

Bugün sana başka bir şey sormayacağım.

- Entre, je t'en prie.
- Entrez, s'il vous plaît.

Buyurun lütfen.

Je le garderai secret. Ne t'en fais pas.

Bunu bir sır olarak saklayacağım. Endişelenme.

- Ne t'en mêle pas !
- Ne vous en mêlez pas !

Müdahale etmeyin.

Ne t'en plains pas. C'est toi qui l'as voulu.

Yakınma. Kendin kaşındın.

- Nous voulons t'en parler.
- Nous voulons vous en parler.

- O konuda seninle konuşmak istiyoruz.
- O konuda sizinle konuşmak istiyoruz.

- Il faut que tu t'en ailles.
- Vous devez partir.

Ayrılmalısın.

Sers-toi en gâteau au chocolat, je t'en prie.

Lütfen çikolatalı keke buyurun.

Ne t'en fais pas, je suis à tes côtés.

Endişelenme. Ben seninle kalacağım.

- Reste cool.
- Ne t'en fais pas.
- Du calme.
- Tranquille.

- Sakin olun.
- Kendini yorma.

Je ferais mieux de ne pas t'en parler maintenant.

Şimdi sana ondan bahsetmesem iyi olur.

Ne me renvoie pas chez moi, je t'en prie !

Lütfen beni eve geri göndermeyin!

Tu peux toujours t'en aller si tu le souhaites.

Eğer istiyorsan hâlâ gidebilirsin.

- T'en fais pas, on va bien.
- Ne t'en fais pas, nous allons bien.
- Ne vous en faites pas, nous allons bien.

Merak etmeyin. Biz iyiyiz.

Ne t'en fais pas. Tout le monde peut se tromper.

Aldırma. Herkes hata yapabilir.

Si tu as besoin d'un crayon, je t'en prête un.

Bir kurşun kalem istiyorsan, sana bir tane ödünç veririm.

- Le voilà.
- Tenez.
- De rien.
- Le voici.
- Je t'en prie.

- Bir şey değil.
- İşte burada.
- Rica ederim.

- Ne t'en va pas !
- Ne pars pas !
- Ne quittez pas !

Ayrılmayın!

Si tu me prêtais de l'argent, je t'en serais reconnaissant.

Bana ödünç para verirsen sana minnettar olurum.

- Alors, qu'est-ce que t'en dis ?
- Alors, qu'en dites-vous ?

Peki, ne diyorsun?

Non, je ne t'en veux pas, je suis seulement déçu.

Hayır, sana kızgın değilim, sadece hayal kırıklığına uğradım.

Ne t'en fais pas, je suis muet comme une tombe.

Endişe etme. Dudaklarım kapalı.

Tu n'étais pas facile à trouver. Tu t'en es bien sortie.

Sen bulunması zor bir kızsın, değil mi? Çok iyi iş çıkardın.

- Tu peux y aller.
- Tu peux partir.
- Tu peux t'en aller.

Gidebilirsin.

- Tu ne t'en sortiras pas.
- Vous ne vous en sortirez pas.

Aklına eseni yapmayacaksın.

- Pourquoi t'en soucies-tu autant ?
- Pourquoi vous en souciez-vous autant ?

Neden bu kadar önem veriyorsun?

- Je ne t'en empêche pas.
- Je ne vous en empêche pas.

- Seni durdurmuyorum.
- Sizi durdurmuyorum.

- J'en parlerai avec vous plus tard.
- Je t'en parlerai plus tard.

Onun hakkında seninle daha sonra konuşacağım.

- Écoutez-moi, je vous en prie.
- Écoute-moi, je t'en supplie.

- Beni dinle, sana yalvarıyorum.
- Gözünü seveyim beni dinle.

- De quel côté vas-tu ?
- Par quel chemin t'en vas-tu ?

Gittiğin yol hangisi?

- Combien t'en reste-t-il ?
- Combien vous en reste-t-il ?

Kalan kaç taneye sahipsin?

- Je te sers un autre verre ?
- Je t'en remets un autre ?

Doldurmamı ister misin?

- Fais-en usage ou sépare-t'en.
- Utilise-le ou perds-le.

Onu kullan ya da kaybet.

- Est-ce que vous allez utiliser cela ?
- Vas-tu t'en servir ?

- Bunu kullanacak mısınız?
- Bunu kullanır mısın?
- Bunu kullanacak mısın?

- Laisse-moi t'en acheter un nouveau.
- Laissez-moi vous en acheter un nouveau.
- Laisse-moi t'en acheter une nouvelle.
- Laissez-moi vous en acheter une nouvelle.

Sana yeni bir tane alayım.

- T'en souviens-tu?
- Vous en souvenez-vous?
- Tu te souviens de ça ?

Onu hatırlıyor musun?

J'ai du travail à faire, alors va-t'en et laisse-moi tranquille.

Yapacak işlerim var; o yüzden git ve beni yalnız bırak.

- Il faut que tu t'en ailles.
- Tu dois y aller.
- Tu dois partir.
- Tu dois t'en aller.
- Vous devez partir.
- Il vous faut partir.
- Il te faut partir.

Gitmek zorundasın.