Translation of "Prendrai" in Turkish

0.020 sec.

Examples of using "Prendrai" in a sentence and their turkish translations:

- J'en prendrai un.
- J'en prendrai une.

Bir tane alacağım.

- Je prendrai soin de ça.
- J’en prendrai soin.

Bununla ilgileneceğim.

- J'en prendrai une autre.
- J'en prendrai un autre.

Bir tane daha alacağım.

- Je prendrai ceux-là.
- Je prendrai celles-là.

Onları alacağım.

Je le prendrai.

Onu alacağım.

J'en prendrai soin.

Bunlarla ilgileneceğim.

- Je prendrai soin de toi.
- Je prendrai soin de vous.

Seninle ilgileneceğim.

J'irai et t'en prendrai.

Gideceğim ve sana biraz getireceğim.

Je prendrai ton manteau.

Ceketini alacağım.

Je prendrai le tout.

Onun hepsini alacağım.

Je prendrai n'importe quoi.

Bir şey alacağım.

Je prendrai de ses nouvelles,

zaman zaman kontrol edeceğim,

Je prendrai le plus cher.

Daha pahalı olanını alacağım.

Je le prendrai à l'intérieur.

Onu içeriye götüreceğim.

Je ne prendrai qu'un verre.

Sadece bir içki alacağım.

Je prendrai soin du chat.

Kediyle ilgileneceğim.

Je prendrai le prochain train.

Bir sonraki trene bineceğim.

Je prendrai soin des fleurs.

Çiçeklerle ilgileneceğim.

Je prendrai une coupe de champagne.

Bir bardak şampanya alacağım.

Je prendrai part à la réunion.

Görüşmede olacağım.

Je prendrai soin de vous tous.

Hepinize bakacağım.

- J’en prendrai soin.
- Je m'en occuperai.

Onunla ilgileneceğim.

- Je prendrai soin de vous lorsque vous serez vieux.
- Je prendrai soin de vous lorsque vous serez vieille.
- Je prendrai soin de toi lorsque tu seras vieux.
- Je prendrai soin de toi lorsque tu seras vieille.
- Je prendrai soin de vous lorsque vous serez vieilles.

Yaşlandığında sana bakacağım.

Je prendrai le temps de faire ça.

Onu yapmak zaman alacak.

Demain je prendrai les enfants à l'école.

Yarın çocukları okuldan ben alayım.

Je prendrai deux ou trois jours de congé.

İki üç gün izin alacağım.

Je prendrai votre parti juste pour cette fois.

Sadece bu kez yanında olacağım.

Je ne prendrai pas de petit-déjeuner aujourd'hui.

Bugün kahvaltı yemeyeceğim.

Je prendrai du vin blanc, s'il vous plaît.

Ben beyaz şarap içeceğim, lütfen.

Je prendrai contact avec toi dès que j'arriverai.

Varır varmaz seninle temas kuracağım.

- Je prendrai soin de ton enfant pendant que tu es parti.
- Je prendrai soin de ton enfant pendant que tu es partie.
- Je prendrai soin de votre enfant pendant que vous êtes parti.
- Je prendrai soin de votre enfant pendant que vous êtes partie.
- Je prendrai soin de votre enfant pendant que vous êtes partis.

- Siz yokken çocuğunuzla ilgileneceğim.
- Sen yokken çocuğuna bakacağım.

- Je promets que je prendrai bien soin de votre chien.
- Je promets que je prendrai bien soin de ton chien.

Köpeğine iyi bakacağıma söz veriyorum.

Si je loupe mon train, je prendrai le bus.

Treni kaçırırsak, otobüsle gideriz.

Je pense que je prendrai des vacances cette semaine.

Sanırım bu hafta bir tatil yapacağım.

- Je prendrai une bière.
- Je vais prendre une bière.

Bir bira alacağım.

Je prendrai bien des céréales et du jus d'orange.

Biraz kahvaltılık gevrek ve portakal suyu alacağım.

- Je vais m'en occuper.
- Je prendrai soin de ça.

- Ben onunla ilgilenirim.
- Bu iş bende.

Je prendrai soin de votre chat quand vous serez partis.

Sen yokken kedine bakacağım.

Je veux quelque chose à lire quand je prendrai le train.

Trene bindiğim zaman okuyacak bir şey istiyorum.

- Je te prendrai chez toi.
- Je passerai te prendre chez toi.

Seni evinden alacağım.

Je prendrai en charge vos responsabilités pendant que vous êtes loin du Japon.

Sen Japonya'dan uzaktayken görevlerini ben üsleneceğim.

- Je prendrai ça comme un « Oui ».
- Je vais prendre ça comme un oui.

Bunu "evet" olarak kabul edeceğim.

- Je prendrai part, sans faute, à ton enterrement.
- J'assisterai sans faute à ton enterrement.

Kesinlikle cenazene katılacağım.

Quand je prendrai ma retraite, j'aimerais passer le reste de ma vie à la campagne.

Ben emekli olduğumda hayatımın geri kalanını kırsalda geçirmek istiyorum.

C'est mon rêve d'avoir un fils qui prendra ma suite lorsque je prendrai ma retraite.

Benim hayalim ben emekli olduğumda işimi devralacak bir erkek evlada sahip olmaktır.

Je n'ai pas encore décidé si j'irai à l'université ou si je prendrai un emploi.

Üniversiteye mi gideceğime yoksa bir iş mi bulacağıma henüz karar vermedim.

- Demain, je prendrai les livres à la bibliothèque.
- Demain, j'amènerai les livres à la bibliothèque.

Yarın kitapları kütüphaneye götüreceğim.

Je ne suis pas encore sûr si j'irai à l'université ou si je prendrai un emploi.

Üniversiteye mi gideceğimden ya da bir işe mi gireceğimden henüz emin değilim.

- Je prendrai le plus cher.
- Je vais prendre le plus cher.
- Je vais prendre la plus chère.

En pahalı olanı alacağım.

- Je te prendrai à six heures.
- J'irai te chercher à six heures.
- Je viendrai vous chercher à six heures.

Seni altıda alacağım.

- Ne vous faites pas de souci pour votre chien. J'en prendrai soin.
- Ne t'en fais pas pour ton chien. Je m'occuperai de lui.

Köpeğin hakkında üzülme. Ona bakacağım.

- Je surveillerai ton enfant pendant que tu es partie.
- Je surveillerai votre enfant pendant que vous êtes parti.
- Je surveillerai votre enfant pendant que vous êtes partie.
- Je surveillerai votre enfant pendant que vous êtes partis.
- Je surveillerai ton enfant pendant que tu es parti.
- Je prendrai soin de votre enfant pendant que vous êtes partie.

Sen yokken çocuğuna bakacağım.