Translation of "Restera" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Restera" in a sentence and their turkish translations:

Cela restera notre secret.

O sırrımız olarak kalacak.

Tom restera avec nous.

Tom bizimle kalacak.

Il ne restera rien.

Geride hiçbir şey kalmayacak.

- Penses-tu qu'il restera comme ça ?
- Pensez-vous qu'elle restera comme ça ?

Bunun o şekilde kalacağını düşünüyor musunuz?

Le secret restera un secret.

Gizem bir sır olarak kalacak.

Ça restera toujours leur meilleure chanson.

Bu, onların her zaman en iyi şarkısı olacak.

Mais ça ne restera pas avec toi

Ama sende kalmayacak işte

La Russie est et restera toujours debout.

Rusya ayakta ve her zaman da ayakta kalacak.

- Arrive bientôt où il ne restera plus de nourriture !
- Arrivez bientôt où il ne restera plus de nourriture !

Yakında gelin yoksa yiyecek kalmayacak.

L'animal qui vit ici ne restera pas longtemps.

Burada yaşayan şey artık burada kalmayacaktır.

C'est un honnête homme et le restera toujours.

O dürüst bir adam ve her zaman öyle kalacak.

Cette expérience restera pour toujours dans ma mémoire.

Bu tecrübe sonsuza kadar hafızamda kalacak.

Je me demande si ça restera toujours le même

hep mi aynı kalacak acaba

Qu'il l'ait écrit ou non restera toujours un secret.

Onun onu yazıp yazmadığı her zaman bir sır kalacaktır.

Et ce qui vit à l'intérieur n'y restera pas bien longtemps.

ve orada yaşayan ne varsa orada kalmayı artık istemeyecektir.

Si Shakespeare a écrit ce poème ou pas restera probablement une énigme.

Bu şiiri Shakespeare'in yazıp yazmadığı muhtemelen bir sır olarak kalacak.

- Son sacrifice ne sera pas vain.
- Son sacrifice ne restera pas vain.

Onun fedakarlığı boşuna olmayacak.

En utilisant la caisse et la corde, on restera dans la bonne direction.

Bu el arabasını ve güzergâhı kullanırsak doğru yolda ilerlememizi sağlayacaklardır.

Ce stade et Emma restera à Londres pour travailler dans les banques et aider son père à

Bu noktada sona erecek ve Emma Londra'da bankalarda çalışacak ve babasının

Qui n'aime point le vin, les femmes ni les chants, restera un sot toute sa vie durant.

Kim şarap, kadın ve şarkı sevmez; bütün hayatı boyunca aptal kalır.

Que vous vous réveillez un jour et que vous ne les trouvez pas. Cela ne restera pas une imagination

Kutupların buzlarının erimesi ve insanları yok

Le juge a déclaré que l'accusé restera en prison jusqu'à ce qu'il trouve l'argent pour payer toutes ses amendes.

Hakim, sanığın bütün para cezalarını ödeyecek parayı bulana kadar hapiste kalacağını söyledi.

Peu importe le temps que tu passeras à essayer de convaincre les gens que le chocolat est de la vanille, ça restera toujours du chocolat, même si tu réussis à convaincre toi et quelques autres que c'est de la vanille.

İnsanları çikolatanın vanilya olduğuna ne kadar ikna etmeye çalışırsan çalış, o hala çikolata, kendini ve başka birilerini vanilya olduğuna ikna etmeyi becerebilsen de.