Translation of "Fiche" in Turkish

0.013 sec.

Examples of using "Fiche" in a sentence and their turkish translations:

On s'en fiche.

Umursamıyoruz.

Fiche-moi la paix.

- Fazla üstüme gelme.
- Fazla yüklenme bana.
- Üstüme varma.

Je m'en fiche complètement.

- Beni hiç ırgalamaz.
- Beni hiç ilgilendirmez.

Franchement, je m'en fiche.

Açıkça, umurumda değil.

La plupart s'en fiche.

Onların çoğu sadece umursamıyor.

- Pensez-vous que je m'en fiche ?
- Penses-tu que je m'en fiche ?

Umursamadığımı düşünüyor musun?

Je me fiche de l'argent.

Para umurumda değil.

Je me fiche des conséquences.

Sonuçlarını umursamıyorum.

Fiche ces trucs hors d'ici.

Bu şeyi buradan çıkarın.

Je me fiche du reste.

Başka bir şey umurumda değil.

Je me fiche de ma réputation.

- Şöhretim umurumda değil.
- İtibarım umurumda değil.

Personne ne s'en fiche sauf toi.

Sen hariç bunu kimse umursamıyor.

- Je me fiche de ce qu’il advienne.
- Je me fiche de ce qu’il se passe.

Ne olduğu umurumda değil.

- Je me fiche de savoir où vous dînez.
- Je me fiche de savoir où tu dînes.

Akşam yemeğini nerede yediğin umurumda değil.

- Je me fiche de ce que tu pensais.
- Je me fiche de ce que vous pensiez.

Senin ne düşündüğünü umursamıyorum.

- Je me fiche de ce qui s'est passé.
- Je me fiche de ce qui est arrivé.

Ne olduğu umurumda değil.

- Je me fiche de l'âge que tu as.
- Je me fiche de l'âge que vous avez.

- Kaç yaşında olduğun umurumda değil.
- Yaşın umurumda değil.

Je me fiche de ce qui m'arrive.

Bana ne olduğu umurumda değil.

Je me fiche de ce qu'elle pense.

Ne düşündüğü umurumda değil.

Je me fiche de savoir qui vient.

Kimin geleceği umurumda değil

Je me fiche de vivre ou mourir.

Yaşamam ya da ölmem umurumda değil.

Je me fiche de qui fait ceci.

Bunu kimin yaptığı umurumda değil.

- Je me fiche de ce qu'ils pensent de moi.
- Je me fiche de ce qu'elles pensent de moi.

Benim hakkımda ne düşündükleri umurumda değil.

- Je me fiche de ce que vous en faites.
- Je me fiche de ce que tu en fais.

Onunla ne yaptığın umurumda değil.

- Je me fiche de savoir avec qui tu vas.
- Je me fiche de savoir avec qui vous allez.

Kimle gittiğin umurumda değil.

Il s'en fiche si sa voiture est sale.

Arabasının kirli olmasını umursamaz.

Je m'en fiche qu'elle soit belle ou pas !

Onun güzel olup olmaması umurumda değil!

Je m'en fiche de quitter à six heures.

Saat altıda gitmemin sakıncası yok.

Je me fiche complètement de qui il est.

- Onun kim olduğunun benim için zerre önemi yok.
- Onun kim olduğu hiç umurumda değil.

J'ignore qui vous êtes et je m'en fiche.

Senin kim olduğunu bilmiyorum ve umurumda da değil.

Je m'en fiche, désormais, un point c'est tout.

Artık sadece umurumda değil.

Je me fiche de savoir qui est responsable.

Tom artık bunu yapmıyor.

Je m'en fiche s'il fait un peu froid.

- Biraz soğuksa umursamam.
- Biraz soğuk olursa umursamam.

Je me fiche de ce que vous pensiez.

Ne düşündüğünüz umurumda değil.

Je m'en fiche, alors ne m'en informe pas.

Umurumda değil, bu yüzden bana bildirme.

Je me fiche de ce qui est arrivé.

Ne olduğu umurumda değil.

- Je me fiche de savoir pourquoi vous êtes en retard.
- Je me fiche de savoir pourquoi tu es en retard.

Neden geç kaldığın umurumda değil.

- Je me fiche un peu de ce que vous pensez.
- Je me fiche un peu de ce que tu penses.

Ne düşündüğün gerçekten umurumda değil.

- Je me fiche de ce que tu penses de moi.
- Je me fiche de ce que vous pensez de moi.

Benim hakkımda ne düşündüğün umurumda değil.

On s'en fiche jusqu'à ce que nous soyons concernés.

Kendimiz bizzat etkilenmeden umursamıyoruz.

Je me fiche qu'il s'en aille ou qu'il reste.

- Onun gitmesi ya da kalması umurumda değil.
- İster gitsin ister kalsın umurumda değil.

Je me fiche de combien de temps ça prend.

Onun ne kadar sürdüğü umurumda değil.

Je me fiche de la longueur de la liste.

Listenin ne kadar uzun olduğu umurumda değil.

Je m'en fiche si tu y vas ou non.

Gidip gitmemen umurumda değil.

- Ça m'est égal.
- Cela m'est égal.
- Je m'en fiche.

Benim için fark etmez.

- Je me fiche de comment vous le faites. Simplement, faites-le !
- Je me fiche de comment tu le fais. Simplement, fais-le !

Bunu nasıl yaptığın umurumda değil. Sadece yap.

On récupère vite la corde et on fiche le camp.

Şu halatı hızlıca geri alıp buradan gidelim.

- Fichez-moi simplement la paix !
- Fiche-moi simplement la paix !

Sadece beni yalnız bırak.

Je me fiche d'il y a combien de temps c'était.

Ne kadar önce olduğu umurumda değil.

Je me fiche de savoir à qui nous le donnons.

Onu kime verdiğimiz umurumda değil.

- Je ne m'en soucie vraiment pas.
- Je m'en fiche vraiment.

Gerçekten umurumda değil.

- Il ne fiche rien en l'air.
- Il ne foire rien.

O herhangi bir şeyi berbat etmez.

- Casse-toi !
- Dégage !
- Casse-toi !
- Fiche le camp.
- Dégage.
- Décampe !

Defol.

- Je me moque des conséquences.
- Je me fiche des conséquences.

Sonuçlarını umursamıyorum.

Mon prof de physique s'en fiche si je sèche les cours.

Derslere gitmezsem fizik öğretmenim umursamaz.

- Fiche-nous la paix !
- Fichez-nous la paix !
- Laisse-nous tranquilles !

Bizi yalnız bırak.

Je me fiche que les gens pensent que je suis bizarre.

İnsanlar tuhaf olduğumu düşünürse umurumda değil.

- Je ne m'en soucie pas vraiment.
- Je m'en fiche un peu.

Gerçekten umurumda değil.

- Je me fiche que tu sois occupée. Aide-moi.
- Peu m'importe que vous soyez occupés. Aidez-moi.
- Je me fiche que vous soyez occupé. Aidez-moi.

Meşgul olup olmadığın umurumda değil. Bana yardım et.

- Fiche le camp.
- Fichez le camp.
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

Defol.

« Êtes-vous indifférent ou simplement ignorant ? » « Je l'ignore et je m'en fiche ! »

"İlgisiz misin yoksa yalnızca cahil misin?" "Bilmiyorum ve umurumda değil."

- J'ignore pourquoi et je m'en fiche.
- J'ignore pourquoi et ça m'est égal.

Nedenini bilmiyorum ve umurumda da değil.

- Je me fiche de qui vous êtes.
- Peu m'importe qui tu es.

Senin kim olduğunla ilgilenmiyorum.

- Je me fiche de la mode.
- Je n'ai cure de la mode.

Moda umurumda değil.

- Lâche-moi, s'il te plait.
- Fiche-moi la paix, s'il te plait.

Lütfen bana bir mola ver.

- Je me fiche de ce que tu fais.
- Je me fiche de ce que vous faites.
- Ce que tu fais m'est indifférent.
- Ce que vous faites m'est indifférent.

Ne yaptığın umurumda değil.

- Je me fiche que tu y ailles ou pas. J'y vais de toutes façons.
- Je me fiche que vous y alliez ou pas. J'y vais de toutes façons.

Gidip gitmemen umurumda değil. Ben zaten gidiyorum.

- Elle se fiche de comment elle s'habille.
- Comment elle s'habille lui est indifférent.

- O, nasıl giyindiğine pek dikkat etmez.
- O, nasıl giyindiğini umursamaz.

- Je m'en fiche comme d'une guigne.
- Je n'y prête pas la moindre attention.

Bir parça umursamıyorum.

- Je me fiche de combien tu le veux. Je ne vais pas te le donner.
- Je me fiche de combien vous le voulez. Je ne vais pas vous le donner.

Bunu ne kadar istediğin umurumda değil. Onu sana vermeyeceğim.

Je me fiche de savoir qui paie, du moment que ce n'est pas moi.

Ben olmadığım sürece kimin ödediği umurumda değil.

- Je me fiche de la politique.
- Je n'ai rien à faire de la politique.

Artık siyasetle ilgilenmiyorum.

- Ne fiche pas mon système en l'air !
- Ne fichez pas mon système en l'air !

Bünyemi bozma.

- Fiche-moi la paix !
- Laisse-moi tranquille !
- Laisse-moi en paix !
- Laisse-moi tranquille !

Beni rahat bırak!

- Qu'il soit riche ou non m'est indifférent.
- Je m'en fiche qu'il soit riche ou pas.

Onun zengin olup olmaması umurumda değil.

- Je me fiche de savoir qui est votre père. Vous devez quand même obéir à mes ordres.
- Je me fiche de savoir qui est ton père. Tu dois quand même obéir à mes ordres.

Babanın kim olduğu umurumda değil. Hala benim emirlerime uymak zorundasın.

Je me fiche de ce que le docteur dit. Je vais manger ce que je veux.

Doktorların ne dediği umurumda değil. Ne istersem yiyeceğim.

- Je ne suis pas intéressé. Fiche le camp !
- Je ne suis pas intéressée. Fichez le camp !

İlgilenmiyorum. Defol git.

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en fiche.
- Personne ne s'en soucie.
- Ça n'intéresse personne.

Hiç kimse umursamıyor.

- Personne ne se soucie de qui vous êtes.
- Tout le monde se fiche de qui tu es.

Kimse senin kim olduğunla ilgilenmiyor.

- Ce que tu fais de ton argent m'est indifférent.
- Ce que vous faites de votre argent m'est indifférent.
- Je me fiche de ce que tu fais de ton argent.
- Je me fiche de ce que vous faites de votre argent.

Paranla ne yaptığın beni ilgilendirmiyor.

- Fiche-moi la paix !
- Laisse-moi seule !
- Laisse-moi tranquille !
- Laissez-moi tranquille !
- Laisse-moi en paix !
- Laissez-moi tranquille !

Beni yalnız bırak!

- Casse-toi !
- Va te faire foutre !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi.
- Pars !
- Foutez le camp !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Disparais !
- Fiche le camp.
- Tire-toi de là.
- Casse-toi de là.
- Oust !
- Dégage.
- Fiche le camp d'ici.
- Déguerpissez.
- Bouge !
- Décampe !

Defol.

- Je me fiche de ce que vous pensez.
- Je me fiche de ce que tu penses.
- Je n'ai cure de ce que vous pensez.
- Peu m'importe ce que vous pensez.
- Peu m'importe ce que tu penses.
- Je n'ai que faire de ce que vous pensez.

Ne düşündüğün umurumda değil.

- Casse-toi !
- Sors.
- Sortez !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Disparais !
- Casse-toi.
- Dégagez !
- Sortez !
- Disparais !
- Dehors !
- Fiche le camp.
- Oust !
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

Defol.

- Je me fiche de savoir avec qui Tom est en train de parler.
- Ça m'est égal, avec qui Tom est en train de parler.

Tom'un kiminle konuştuğu umurumda değil.

- Peu m'importe ce que les gens pensent.
- Je me fiche de ce que les gens pensent.
- Je n'ai cure de ce que les gens pensent.

İnsanların ne düşündüğü umurumda değil.

- Votre passé m'indiffère.
- Ton passé m'indiffère.
- Je me fiche de ton passé.
- Je n'ai que faire de ton passé.
- Je n'ai que faire de votre passé.

Geçmişinle ilgilenmiyorum.

- Je prévois de m'y rendre. Je me fiche que tu y ailles ou pas.
- Je prévois d'y aller. Ça m'est égal que vous y alliez aussi ou pas.

Gitmeyi planlıyorum. Yapıp yapmaman umurumda değil.

- Casse-toi !
- Sors.
- Sortez !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Disparais !
- Casse-toi.
- Dégagez !
- Sortez !
- Dégage !
- Disparais !
- Dehors !
- Du balai !
- Fiche le camp.
- Oust !
- Vers l'extérieur !
- Fichez le camp !
- Décampez !
- Décampe !

- Çık dışarı!
- Defol!
- Yürü git!

- Je m'en fous, du moment que tu es heureux.
- Ça m'est égal, pour autant que vous soyez heureux.
- Ça m'est égal, pour autant que vous soyez heureuse.
- Je m'en fiche, du moment que tu es heureuse.

Sen mutlu olduğun sürece umurumda değil.

- Fiche-moi la paix !
- Laisse-moi tranquille.
- Foutez-moi la paix !
- Laisse-moi tranquille !
- Laissez-moi en paix !
- Laissez-moi tranquille !
- Fous-moi la paix !
- Laisse-moi en paix !
- Lâche-moi les baskets !
- Laisse-moi !
- Laissez-moi !

- Beni yalnız bırakın.
- Beni rahatsız etmeyin.
- Canımı sıkmayın.

- Casse-toi !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi.
- Pars !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Écarte-toi !
- Disparais !
- Allez-vous en !
- Va te faire voir ailleurs !
- Fiche le camp.
- Tire-toi de là.
- Va-t'en !
- Criss ton camp d'icit !
- Fichez le camp.
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Barrez-vous.
- Barre-toi.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

Defol.