Translation of "Delà" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "Delà" in a sentence and their turkish translations:

Regarder au-delà de l'horizon

Ufkun ötesine bak

Mais au-delà des larmes,

Ama gözyaşlarımın ötesinde

Pour regarder au-delà des bénéfices.

ve kâr dışındaki şeyleri de temsil eden bir kitaba.

Aux guerres mondiales et au-delà.

.

Au-delà des lignes de fracture politique.

politik fay hatlarını geçebilmeli.

Où les gens vont au-delà des impératifs

İnsanlar diğer insanları hoş karşılamak

Notre école se situe au-delà du fleuve.

Okulumuz nehrin karşı tarafındadır.

- Il y a une petite maison au-delà du pont.
- Il y a un cottage par delà le pont.

Köprünün ötesinde bir kır evi var.

Peu de gens vivent au-delà de cent ans.

Az insan, yüz yıldan daha uzun yaşar.

Notre école se trouve au-delà de la gare.

Okulumuz istasyondan daha uzaktır.

Notre amitié est au-delà de ces petits malentendus.

Bizim dostluğumuz o küçük yanlış anlamaların ötesindedir.

Le village se situe au-delà de ces arbres.

Köy o ağaçların ötesinde.

Nous vivons environ trois milles au-delà de ce pont.

Bu köprünün yaklaşık üç mil ötesinde yaşıyoruz.

Voici ce que vous voyez au-delà du coin du mur.

Bu da köşenin diğer tarafından gördüğünüz şey.

35% des Américains souffrent de solitude au-delà des 45 ans.

45 yaşını geçmiş Amerikalıların %35'i kronik olarak yalnız.

Si nos institutions échouent toutes - au-delà de l'espoir d'une réforme -

Kurumlarımız yıkılıyorsa ve yeniden düzenleme umudu yoksa

De tels problèmes sont au-delà des bornes du savoir humain.

Bu tip konular insanın bilgi sınırlarının ardındadır.

Qu'y a-t-il au-delà de la fin de l'univers ?

Evrenin sonunun ötesinde ne bulunabilir?

Juste parce que cela va au-delà de notre gamme de perception

sadece algı mesafemizin ötesine geçtiği için

Mais au-delà de ça, j'éprouvais une grande fierté pour cet animal

Ama bunun altında, buraya gelebilmek için

Y a-t-il de la vie au-delà du système solaire ?

Güneş sisteminin ötesinde hayat var mı?

Je n'arrive pas à soulever des caisses au-delà de trente kilos.

Otuz kilogramı aşkın kutuları kaldıramam.

Vous avez peut-être déjà entendu parler de voir au-delà des coins,

Köşenin diğer tarafını görmeyi daha önce duymuş olabilirsiniz

Sa bravoure pour sauver l'enfant de la noyade est au-delà des éloges.

Çocuğu boğulmaktan kurtarmak için onun cesareti övgü üstü.

La merveilleuse interprétation par cette actrice a été au-delà de toutes les attentes.

Bu aktrisin muhteşem performansı tüm beklentileri aştı.

Même si cela nous poussait au-delà de la zone de confort de notre amitié.

tartışma için yasaklı bir konu olmamasına karar verdik.

Et au-delà. Ils ont passé tellement de temps ensemble que Berthier était surnommée «l'épouse de Napoléon».

tüm başarılarının temelini oluşturdu . Berthier, birlikte o kadar çok zaman geçirdiler ki, 'Napolyon'un karısı' lakaplıydı.

Thomas obtenait une fois et demie son salaire lorsqu'il travaillait au-delà de son heure de départ habituelle.

Tom normal çalışma saatlerinin dışında çalıştığında %50 zamlı aldı.

Être heureux ne signifie pas que tout est parfait, mais plutôt que vous avez décidé de regarder par-delà les imperfections.

Mutlu olmak her şeyin mükemmel olduğu anlamına gelmez fakat aksine eksikliklerin ötesine bakmaya karar vermenizdir.

- Ça ne vaut pas le coup de lire plus loin.
- Ça ne vaut pas le coup de lire au-delà.
- Lire plus loin ne vaut pas la chandelle.

Daha fazla okumaya değmez.