Translation of "Zone" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Zone" in a sentence and their russian translations:

Cette zone est occupée.

Этот участок полностью занят.

Cette zone était calme.

Район был спокойный.

- Je vis en zone rurale.
- Je vis dans une zone rurale.

Я живу в сельской местности.

Que nous appelons « zone de la peur », ou « zone de la frustration »,

которую мы называем «зоной страха» или «зоной разочарования»,

Cette zone a été fouillée

эта область была раскопана

Je scrute cette petite zone.

поэтому надо пристально осмотреть это место.

Cette zone est temporairement inaccessible.

Эта зона временно недоступна.

Oui, Lydia était dans cette zone

Да, Лидия была в этом районе

Nous vivons dans une zone sismique

мы живем в зоне землетрясения

Vous êtes dans une zone interdite.

- Вы в запретной зоне.
- Вы находитесь в запретной зоне.

Nous vivons dans une zone reculée.

Мы живём в удалённом районе.

- Zone à accès restreint : entrée interdite sans autorisation.
- Zone d'accès contrôlé : entrée interdite sans autorisation.

Зона контролируемого доступа: без разрешения не входить.

On se trouve dans cette première zone

вы попадаете в эту первую зону,

L'expression « sortir de sa zone de confort »

Фразой «выйти из своей зоны комфорта»

Nous a invités dans la zone russe.

пригласила нас в российский сектор.

Et on arrive dans la zone russe.

и мы прибываем на место.

Pourtant, la zone crépusculaire est pratiquement inexplorée.

Однако сумеречная зона практически не изучена.

L'avion est quelque part dans cette zone.

И обломки где-то там.

Un enseignant enseignant dans la zone frontalière

учитель, преподающий в приграничной зоне

Je peux voir une très grande zone

Я вижу очень большую площадь

La chasse est interdite dans cette zone.

- Охота в этом районе запрещена.
- В этом районе охота запрещена.

Elle veut étendre la zone non-fumeurs.

Она хочет расширить зону, свободную от курения.

Poussez un peu votre zone de confort,

слегка нажмите на свою зону комфорта,

Sortir de ma zone de confort, me forcer.

каково это: неудобство, нежелание делать.

Mais si on arrive à franchir cette zone

Однако если вам удастся пройти через эту зону

La civilisation a prospéré dans une zone idéale :

Цивилизация зародилась в так называемом «поясе Златовласки» —

Parce que la zone crépusculaire est en danger.

так как сумеречная зона в опасности.

Quelle était la zone de descente en plongée?

Что было зоной погружения?

Notre façon d'aborder la zone de confort est erronée.

Мы ошибочно рассуждаем о нашей зоне комфорта.

Ils ne connaissent même pas la zone en dessous

они даже не знают о области под

Repoussez vos limites au-delà de votre zone de confort,

пытайтесь превзойти себя, выйти из зоны комфорта.

Et une zone en haut où l'eau est relativement calme.

и зону вверху, где вода относительно спокойна.

Et il est incroyablement difficile de nager dans cette zone :

Плавать в этой зоне чрезвычайно тяжело,

Mais si vous résistez et avancez jusqu'à la zone suivante,

Однако, если вы прошли эту зону и добрались до второй,

C'est de franchir cette zone de frustration et de peur

заключается в том, чтобы перебраться через зону провалов и страха

On va le faire en aplatissant une grande zone. SOS !

Значит, мы вытопчем здесь буквы «SOS»!

Maintenant, nous sommes sûrs qu'ils dépendent de la zone crépusculaire.

Сейчас мы считаем, что они зависят от сумеречной зоны.

Il n'était pas autorisé que les habitants pénètrent la zone.

Жителям не разрешалось нарушать границу владения.

Il y a de nombreux animaux sauvages dans cette zone.

В этих краях полно диких животных.

Les secours scrutèrent la zone, à la recherche de l'enfant.

Спасатели обследовали местность в поисках ребёнка.

Sortez de votre zone de confort et passez à l'action !

Выйдите из зоны комфорта и перейдите к действиям!

L'hôtel est dans une zone très dangereuse de la ville.

- Отель находится в очень опасном районе города.
- Гостиница находится в очень опасном районе города.

Ou 50G sort, encore vous pourriez être dans une zone

или 50G выходит, все еще вы можете быть в зоне

Ceux que j'ai passés très loin de ma zone de confort.

и именно в эти моменты я была далеко от своей зоны комфорта.

C'est que la zone de confort n'est pas qu'une seule chose.

является то, что наша зона комфорта

De nos jours une zone de sécurité n'est pas toujours sûre.

В наши дни зона безопасности не всегда безопасна.

Dix policiers ont été affectés à la patrouille de cette zone.

Десять полицейских были назначены для патрулирования той местности.

Je sais que c'est en dehors de votre zone de confort

Я знаю, что это вне зоны комфорта

Pour parvenir à la seconde zone, où les eaux sont plus calmes,

и добраться до второй, где вóды спокойнее,

La première est évidente, il s'agit de la zone de confort physique.

Очевидно, что первая составляющая — это наша физиологическая зона комфорта.

Que nous apprenons à dépasser les couches de notre zone de confort,

то только тогда мы можем научиться выходить за рамки привычного,

Nous devons trouver des moyens de vivre dans la zone d'entre-deux,

Нужно найти способ жить в этом пограничном состоянии,

Cette explosion a touché directement la zone de 2 mille kilomètres carrés

этот взрыв непосредственно затронул площадь в 2 тысячи квадратных километров

Parfois, vous êtes dans une zone qui a la réception de merde,

Когда-нибудь вы находитесь в районе который имеет дерьмовый прием,

- Les voleurs à la tire peuvent opérer dans cette zone.
- Les voleurs à la tire ont le droit d'opérer dans cette zone.
- Il se peut que des voleurs à la tire opèrent dans cette zone.
- Des tire-laines peuvent opérer dans ce coin.

- В этом районе могут работать воры-карманники.
- В этом районе могут орудовать воры-карманники.

J'ai la peur du vide, qui provient de ma zone de confort physique.

Я боюсь высоты. Этот страх связан с моей физической зоной комфорта.

Sortir de la zone de confort que j'avais créée autour de moi mentalement

Выйти из своей зоны комфорта, которую я мысленно создала для себя,

Par exemple, ressentir la peur et chercher un abri en zone de guerre --

например, страх и поиск укрытия в зоне военных действий —

Quel genre de précaution était-ce sans même créer une zone de quarantaine?

Что это была за мера предосторожности, даже не создав карантинную зону?

Pourquoi ce phénomène n'a-t-il pas lieu sur toute la zone de subduction ?

Почему не видно его распространения по всей зоне субдукции?

De là à la zone formée par les lignes de force entrant à nouveau

оттуда в область, образованную силовыми линиями, снова входящими

L'afflux de travailleurs étrangers a causé un sérieux problème de logement, dans cette zone.

Приток иностранных рабочих привёл к серьёзной жилищной проблеме в этой области.

Et la vie dans la zone crépusculaire est intimement liée au climat de la Terre.

и их жизнь в сумеречной зоне тесно связана с земным климатом.

Même si cela nous poussait au-delà de la zone de confort de notre amitié.

даже если эти темы выведут наши дружеские отношения из зоны комфорта.

Si un tremblement de terre se produit à la suite de la zone de submersion

Если землетрясение происходит в результате погружения в зону

Barentsburg n'est pas une zone militaire, comme tous les autres points sur la carte, mais

Баренцбург не военный объект, как и все те другие точки на карте, но

« Remonte de la zone de commentaires, je me sens seule et j'ai peur ! » cria Marie angoissée.

"Вылезай из поля для комментариев! Мне одиноко и страшно", - закричала в тревоге Мэри.

Comme ce n'est pas une zone très sure, j'ai envie de rentrer avant qu'il soit tard.

Это не очень безопасный район, поэтому я предпочитаю вернуться пораньше.

Accepter le paiement de Bitcoin comme paiements c'est en dehors de ma zone de confort oui

принимать оплату Биткойна в качестве платежей это вне моей зоны комфорта да

Nous sommes tombés sur une très jolie lagune bleue dans la zone la plus éloignée de l'île.

Мы обнаружили красивую голубую лагуну в самой отдалённой части острова.

En fait, il bloque, mais cette fois, la femme meurt à nouveau dans une zone différente en même temps cette fois.

На самом деле это блокировка, но на этот раз женщина снова умирает в другом месте в это же время.