Translation of "Surprenant" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Surprenant" in a sentence and their russian translations:

- C'est surprenant.
- Ceci est surprenant.

Это удивительно.

C'est surprenant.

Это удивительно.

C'est très surprenant.

Это очень удивительно.

Ceci est surprenant.

Это удивительно.

C’est vraiment surprenant !

Это поистине удивительно!

Son comportement est toujours très surprenant.

Его поведение всегда меня поражает.

Hier, j’ai fait un rêve surprenant.

Прошлой ночью мне приснился странный сон.

Ce n'est pas du tout surprenant.

Это совсем не удивительно.

Mais quelque chose de surprenant se passa.

Но потом случилось невероятное.

Il était surprenant qu'elle ait dit ça.

Удивительно, что она это сказала.

C'est surprenant que cet organe puisse faire ça.

Удивительно, что это орган делает такое.

Et en me surprenant durant ces moments d'hypocrisie,

Поймав себя в такие моменты лицемерия,

Ceci est très surprenant pour de nombreuses raisons.

Это очень удивительно по нескольким причинам.

- Ce n'est pas étonnant.
- Ce n'est pas surprenant.

Это неудивительно.

- C'est surprenant.
- C'est bizarre.
- Étrange.
- C'est étrange.
- Bizarre.

Странно.

Il n'y a rien de surprenant à cela.

В этом нет ничего удивительного.

Mais, en fait, il a un parcours plutôt surprenant.

Но он в действительности имеет довольно удивительный путь развития.

Et ce que nous avons découvert était très surprenant,

Итоги удивили нас:

Ce n'est pas surprenant qu'il ait été élu maire.

Неудивительно, что он был избран мэром.

C'est surprenant, finalement, ce livre est facile à lire, non ?

Эту книгу на удивление легко читать, не правда ли?

- Il est surprenant que vous n'ayez rien entendu au sujet de son mariage.
- Il est surprenant que vous n'ayez rien entendu au sujet de ses noces.
- Il est surprenant que tu n'aies rien entendu au sujet de son mariage.
- Il est surprenant que tu n'aies rien entendu au sujet de ses noces.

Удивительно, что ты ничего не слышал о её свадьбе.

Ce n'est pas surprenant quand on sait combien le cerveau humain est complexe.

И это не удивительно, учитывая сложность человеческого мозга.

Il l'a fait, et, ce qui est plus surprenant, il l'a fait seul.

Он сделал это, и, что ещё удивительнее, сделал самостоятельно.

- Hier, j’ai fait un rêve surprenant.
- La nuit dernière, j'ai fait un rêve bizarre.

Я вчера видел удивительный сон.

Il a dit ça, et ce qui était plus surprenant encore, il l'a fait lui-même.

Он сказал это и, что ещё удивительнее, сам сделал.

Ce n'est pas surprenant que Tom dorme mal, il boit jusqu'à douze tasses de café par jour.

Неудивительно, что Том плохо спит: он выпивает до двенадцати чашек кофе в день.

Rien ne semble plus surprenant à ceux qui considèrent les affaires humaines d'un œil philosophique que la facilité avec laquelle la multitude est gouvernée par une minorité; et la soumission implicite par laquelle les hommes renoncent à leurs propres sentiments et passions pour ceux de leurs gouvernants.

Для тех, кто смотрит на человеческие отношения с философской точки зрения, нет ничего поразительнее, чем лёгкость, с которой меньшинство управляет большинством, и благоговейная покорность, с которой люди в пользу чувств и идей правителей отказываются от своих собственных.