Examples of using "C’est" in a sentence and their russian translations:
Это очень вкусно.
«Вкусно?» — «Ага, вкусно».
- Это Тома?
- Том, это твоё?
«Вкусно?» — «Ага, вкусно».
«Невкусно?» — «Да нет, вкусно».
- Это вкусно.
- Вкусно.
- Хорошо.
- Это печально.
- Это грустно.
Впечатляюще.
Это разочаровывает.
- Это далеко?
- Далеко это?
Именно!
Это съедобно?
Это отвратительно.
Лето пришло.
Это всё.
Это сколько?
Это здесь.
Это кто?
Очень интересно.
- Я понял.
- Понял.
- Отлично!
- Замечательно!
- Прекрасно!
Счастье и стекло бьются легко.
Это не дословный перевод, а просто неправильный.
Брр! Скоро зима!
Блестящая идея!
Это большая проблема,
- Так лучше, чем раньше.
- Это лучше, чем раньше.
- Я понял.
- Понял.
Интересно.
Это очень вкусно.
Это твой долг.
- Кто Том?
- Кто такой Том?
Это мой телефон.
- Слишком маленький.
- Оно слишком маленькое.
- Он слишком маленький.
- Она слишком маленькая.
Это моя работа.
Это очень важно.
Это Юнг Ли.
Ну и штука!
- Это его фотография.
- Это её фотография.
Это мой зонтик.
Да, это возможно.
Это наш отец.
Это очень трогательно.
Это дерево.
- Это ваше решение.
- Это твой выбор.
- Это твоё решение.
Она цыганка.
Именно так.
- Да.
- Это так.
- Верно.
Это ваш отдел.
- Это твоё мнение.
- Это ты так думаешь.
- Это по-твоему.
Доктор, это серьёзно?
Так суждено.
Это больше невозможно.
- Прекрасно!
- Ну и дела!
- Хорошенькое дело!
Это Тома?
Это поистине удивительно!
Это когда?
Слишком рано!
Слишком поздно!
- С меня хватит!
- С нас хватит!
- Хорошего понемножку!