Translation of "N'en" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "N'en" in a sentence and their russian translations:

- N'en prends qu'un.
- N'en prenez qu'un.
- N'en prends qu'une.
- N'en prenez qu'une.

- Возьмите только один.
- Возьми только одно.
- Больше одного не берите.

- Personne n'en a réchappé.
- Personne n'en réchappa.

Никто этого не избежал.

- N'en parle à personne !
- N'en parlez à personne !

- Не разговаривай ни с кем об этом.
- Не разговаривайте ни с кем об этом.
- Ни с кем об этом не разговаривай.
- Ни с кем об этом не разговаривайте.

- N'en dis pas trop !
- N'en dites pas trop !

- Не наговори лишнего.
- Не наговорите лишнего.

N'en parlons plus.

- Давай не будем больше об этом говорить.
- Давайте не будем больше об этом говорить.
- Давай не будем больше об этом.
- Давайте не будем больше об этом.
- Ладно, проехали.
- Не будем больше об этом!

Personne n'en parlerait.

Никто не стал бы об этом говорить.

N'en prends qu'un.

- Возьми только один.
- Больше одного не бери.

N'en prenez qu'une.

- Возьми только одну.
- Больше одной не берите.

N'en discutons pas.

Давай не будем об этом.

N'en croyez rien.

- Не верьте ни единому слову.
- Не верь ни единому слову.

- Il n'en a jamais parlé.
- Il n'en parla jamais.

Он никогда об этом не говорил.

- Personne n'en a réchappé vivant.
- Personne n'en réchappa vivant.

- Живым никто не ушёл.
- Никто не выжил.

- Elle n'en a jamais parlé.
- Elle n'en parla jamais.

Она никогда об этом не говорила.

- Je n'en ai pas envie.
- Je n'en suis pas d'humeur.
- Je n'en ai pas le cœur.

Мне не хочется.

- Nous n'en avons plus besoin.
- Nous n'en avons plus l'usage.

- Нам это уже не нужно.
- Нам это больше не нужно.

- Je n'en suis pas certain.
- Je n'en suis pas certaine.

- Я не уверена.
- Не уверена.
- Не уверен.
- Я не уверен.

- Il n'en restait plus qu'un.
- Il n'en restait qu'un seul.

- Оставался только один.
- Оставалась только одна.

- Je n'en crois pas un mot.
- Je n'en crois rien.

Я ничему этому не верю.

- Je n'en étais pas informé.
- Je n'en étais pas informée.

Мне об этом не сообщили.

- Je n'en suis plus sûr.
- Je n'en suis plus sûre.

- Я уже не уверен.
- Я уже не уверена.

- Je n'en suis pas fier.
- Je n'en suis pas fière.

Я этим не горжусь.

- Nous n'en avons pas fini.
- Nous n'en avons pas terminé.

Мы с этим ещё не закончили.

- Je n'en suis pas content.
- Je n'en suis pas contente.

Мне это не нравится.

- Tu n'en auras pas besoin.
- Vous n'en aurez pas besoin.

- Вам это не понадобится.
- Тебе это не понадобится.
- Тебе он не понадобится.
- Тебе она не понадобится.
- Тебе оно не понадобится.
- Вам он не понадобится.
- Вам она не понадобится.
- Вам оно не понадобится.

- Ils n'en savent encore rien.
- Elles n'en savent encore rien.

Они ещё ничего не знают.

- Nous n'en sommes pas sûrs.
- Nous n'en sommes pas sûres.

Мы в этом не уверены.

- Je n'en ai vu qu'un.
- Je n'en ai vu qu'une.

- Я только что одного видел.
- Я только что одну видел.
- Я только что один видел.
- Я только что одно видел.

- Je n'en ai qu'une, jusqu'à présent.
- Je n'en ai qu'un, jusqu'à présent.
- Je n'en ai qu'une, pour l'instant.
- Je n'en ai qu'un, pour l'instant.

- У меня пока только один.
- У меня пока что только одна.
- У меня пока что только один.
- У меня пока только одна.
- У меня пока только одно.
- У меня пока что только одно.

Et personne n'en parle.

И никто об этом даже не говорит.

Ils n'en vendent pas.

- Они это не продают.
- Это не продается.

Elle n'en parle jamais.

Она никогда не говорит об этом.

Je n'en crois rien.

Я ничему этому не верю.

N'en parlons jamais plus !

Давай больше никогда не будем об этом говорить.

Je n'en sais rien.

- Об этом я ничего не знаю.
- Я не знаю ничего об этом.
- Я об этом ничего не знаю.
- Я ничего об этом не знаю.

Il n'en pouvait plus.

Он больше так не мог.

Il n'en parla jamais.

Он никогда об этом не говорил.

Elle n'en parla jamais.

Она никогда об этом не говорила.

Nous n'en parlâmes jamais.

Мы никогда об этом не говорили.

Vous n'en parlâtes jamais.

Вы никогда об этом не говорили.

Ils n'en parlèrent jamais.

Они никогда об этом не говорили.

N'en parle à personne !

- Не говори никому об этом!
- Никому об этом не рассказывай!
- Не разговаривай ни с кем об этом.

Je n'en pensais rien.

Я ничего об этом не думал.

Je n'en veux plus.

- Я больше этого не хочу.
- Я этого уже не хочу.

N'en tiens pas compte.

Не обращай внимания.

Elle n'en parlera jamais.

Она никогда об этом не расскажет.

Je n'en peux plus.

Я больше так не могу.

Personne n'en saura rien.

Никто ничего об этом не узнает.

Je n'en ai pas.

У меня нет.

Personne n'en sortira vivant.

- Оттуда никто не выйдет живым.
- Никто не выйдет оттуда живым.

Je n'en parle pas.

Об этом я не говорю.

Vous n'en savez rien !

- Ты представить себе не можешь!
- Вы ничего об этом не знаете!

N'en reparlons jamais plus.

Давай никогда больше не будем об этом говорить.

Ils n'en parlent pas.

- Они об этом не говорят.
- Они не разговаривают на эту тему.

N'en parlons pas ici.

Давай не будем говорить об этом здесь.

Elle n'en pouvait plus.

Она больше так не могла.

Je n'en connais aucun.

- Я никого из них не знаю.
- Я не знаю никого из них.
- Я ни одного из них не знаю.
- Я ни с одним из них не знаком.
- Я ни с одним из них не знакома.

Personne n'en était satisfait.

Никто не был этим доволен.

Ils n'en savaient rien.

Они и не знали.

N'en dis pas plus !

Не продолжай!

Je n'en voulais pas !

- Я так не хотел.
- Я этого не хотел!

Je n'en savais rien.

Я ничего об этом не знал.

N'en dites pas plus.

Больше ничего не говорите.

N'en dis pas trop !

Не наговори лишнего.

Il n'en sait rien.

Он ничего об этом не знает.

Il n'en reste qu'un.

Остался всего один.

N'en disons plus rien !

- Давай не будем больше об этом!
- Не будем больше об этом!
- Давайте не будем больше об этом!

Il n'en restera qu'un.

- Останется только один.
- Из них останется только один.

- N'en faites pas toute une histoire.
- N'en faites pas un fromage.

- Не делайте из мухи слона.
- Не суетитесь.

- Vous n'en savez rien.
- Tu n'en as aucune idée.
- Vous n'en avez aucune idée.
- Tu n'as pas idée.

- Ты понятия не имеешь.
- Ты даже не представляешь.
- Вы понятия не имеете.
- Вы даже не представляете.
- Ты даже не представляешь себе.
- Вы даже не представляете себе.

- Je n'en serais pas si sûr.
- Je n'en serais pas si sûre.

- Я не был бы в этом так уверен.
- Я бы не была так в этом уверена.
- Я не была бы в этом так уверена.

- Je n'en ai pas encore fini.
- Je n'en ai pas encore terminé.

Я еще не закончил.

- Je n'en suis plus aussi certain.
- Je n'en suis plus aussi certaine.

Я уже не так уверен.

- Tu n'en sais rien.
- Tu l'ignores.
- Vous n'en savez rien.
- Vous l'ignorez.

- Ты этого не знаешь.
- Вы этого не знаете.
- Ты не можешь знать наверняка.

- Je n'en suis pas si sûr !
- Je n'en suis pas si sûre !

- Я не совсем уверен.
- Я не так уж уверен.

- N'en as-tu rien à faire ?
- N'en avez-vous rien à faire ?

- Тебе всё равно?
- Вам всё равно?

- Je n'en étais pas très certain.
- Je n'en étais pas très certaine.

- Я был не слишком в этом уверен.
- Я была не слишком в этом уверена.