Translation of "S'agissait" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "S'agissait" in a sentence and their russian translations:

Comme s'il s'agissait d'arrogance.

Как будто бы быть человеком — высокомерно.

Il s'agissait de regarder

а о том, как смотреть

Il s'agissait d'un compromis.

Это был компромисс.

S'agissait-il d'un vol ?

Это было ограбление?

S'agissait-il d'un écureuil ?

Это была белка?

S'agissait-il d'un simple malentendu ?

Было ли это простое недоразумение?

- Il ne s'agissait pas du nôtre.
- Il ne s'agissait pas de la nôtre.

Это было не наше.

Il s'agissait d'inscrire 100 élèves noirs,

зачислили 100 чернокожих студентов,

Je pensais qu'il s'agissait d'un secret.

- Я думал, это секрет.
- Я думал, что это секрет.

Je pensais qu'il s'agissait d'une blague.

Я думал, это шутка.

J'aimerais savoir de quoi il s'agissait.

Хотел бы я знать, что это было.

Je savais qu'il s'agissait d'un mensonge.

Я знал, что это ложь.

Il ne s'agissait pas d'une coïncidence.

Это не было совпадением.

- C'était une blague.
- Il s'agissait d'une blague.

Это была шутка.

- Il s'agissait d'un secret.
- C'était un secret.

Это был секрет.

Il ne s'agissait pas que d'apprendre le contenu ;

Дело не просто в изучении материала;

- S'agissait-il d'un écureuil ?
- Était-ce un écureuil ?

Это была белка?

Peut-être ne s'agissait-il pas de Tom.

- Может, это и не Том был.
- Может быть, это был не Том.

Je ne crois pas qu'il s'agissait d'un accident.

Я не думаю, что это был несчастный случай.

Nous avons enfin compris de quoi il s'agissait.

- Мы наконец поняли, в чём дело.
- Мы наконец поняли, о чём речь.

Il s'agissait, de loin, de ma plus grande peur.

безусловно, было для меня страшнее всего на свете,

Cette phrase a été supprimée car il s'agissait d'un doublon.

Это предложение было удалено как дубль.

- Je pense que c'était elle.
- Je pense qu'il s'agissait d'elle.

- Думаю, это была она.
- По-моему, это была она.

Pour cet exercice, il ne s'agissait pas de regarder la sculpture.

это упражнение было не о том, как смотреть на скульптуру,

- Je pense que c'était lui.
- Je pense qu'il s'agissait de lui.

- Думаю, это был он.
- По-моему, это был он.

Ils ont déclaré qu'il s'agissait d'une violation flagrante du droit international.

Они заявили, что это грубое нарушение международного законодательства.

CA : Et il ne s'agissait pas simplement de produire de nouveaux contenus.

КА: Ты не просто создавал новый контент.

- Je pensais que c'était une blague.
- Je pensais qu'il s'agissait d'une blague.

Я думал, это шутка.

- Je savais qu'il s'agissait d'un mensonge.
- Je savais que c'était un mensonge.

Я знал, что это ложь.

Nous n'avons rien fait de mal. Il ne s'agissait que d'un baiser.

Мы не сделали ничего плохого. Это был просто поцелуй.

- Qu'était-ce ?
- Qu'est-ce que c'était ?
- De quoi s'agissait-il ?
- Qu'y avait-il ?

Что это было?

- Était-ce une insulte ?
- Était-ce là une insulte ?
- S'agissait-il d'une insulte ?

Это было оскорбление?

- S'agissait-il d'un écureuil ?
- Était-ce un écureuil ?
- Était-ce là un écureuil ?

- Это белка была?
- Это была белка?

Tom a entendu un bruit et est sorti pour voir de quoi il s'agissait.

Том услышал шум и вышел посмотреть, что там.

- Nous sommes certains qu'il s'agissait d'un accident.
- Nous sommes sûres que c'était un accident.

Мы уверены, что это был несчастный случай.

- Ce n'était pas une coïncidence.
- Il ne s'agissait pas d'une coïncidence.
- Ce n'était pas un hasard.

Это не было совпадением.

La manière précise dont le feu s'est déclenché n'a jamais été déterminée: mais il s'agissait probablement d'une étincelle d'un câblage

Так и не удалось установить, как именно начался пожар: скорее всего, это была искра от поврежденной

- Nous n'avons rien fait de mal. Ce n'était qu'un baiser.
- Nous n'avons rien fait de mal. Il ne s'agissait que d'un baiser.

Мы не сделали ничего плохого. Это был просто поцелуй.

- Ce n'était pas de la plus haute montagne du monde dont il fut question, mais de la plus haute montagne d'Europe.
- Il ne s'agissait pas de la montagne la plus haute du monde, mais de la montagne la plus haute d'Europe.

Речь шла не о самой высокой горе мира, а о самой высокой горе Европы.