Translation of "Pourvu" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Pourvu" in a sentence and their russian translations:

- Pourvu que cela fonctionne.
- Pourvu que ça marche.

- Надеюсь, это получится.
- Будем надеяться, это удастся.

Pourvu qu'elle vienne.

Будем надеяться, что она придёт.

Pourvu qu'il pleuve demain.

Будем надеяться, завтра будет дождь.

Pourvu qu'il ne s'aperçoive de rien!

Только бы он ничего не заметил!

Pourvu qu'il ne pleuve pas demain !

Хоть бы завтра дождя не было!

Tu es pourvu de nombreux ouvrages.

У тебя куча книг.

Pourvu qu'il ne leur soit rien arrivé !

Только бы с ними ничего не случилось!

Pourvu qu'il puisse venir ! J'aimerais le voir.

Хоть бы он смог прийти! Я хотел бы его видеть.

Pourvu que je ne tombe pas malade !

Только бы не заболеть!

Pourvu qu'il ne lui soit rien arrivé !

- Только бы с ним ничего не случилось!
- Только бы с ней ничего не случилось!

Ce bâtiment-ci est pourvu de cinq ascenseurs.

В этом здании пять лифтов.

N'importe quel livre fera l'affaire pourvu qu'il soit intéressant.

Сойдет любая книга, если только она интересная.

N'importe quelle montre fera l'affaire, pourvu qu'elle soit bon marché.

Любые часы подойдут, лишь бы были дешёвые.

Ils ont pourvu en nourriture les victimes de la guerre.

Они снабжали жертв войны едой.

- J'ai des yeux.
- Je suis pourvu d'yeux.
- Je suis doté d'yeux.

У меня есть глаза.

- J'espère qu'il ne pleuvra pas demain.
- Pourvu qu'il ne pleuve pas demain !

Надеюсь, завтра дождя не будет.

« Où vas-tu ? » « N'importe où, pourvu que ce soit très loin d'ici. »

"Куда ты идёшь?" - "Всё равно куда, лишь бы подальше отсюда".

Un homme peut être heureux avec n’importe quelle femme, pourvu qu’il ne l’aime pas.

Мужчина может быть счастлив с любой женщиной, при условии что он не любит её.

- N'importe quel livre fera l'affaire, s'il est intéressant.
- N'importe quel livre fera l'affaire, pourvu qu'il soit intéressant.

Любая книга подойдёт, лишь бы была интересной.

- Il a de longues jambes.
- Il est doté de longues jambes.
- Il est pourvu de longues jambes.

- У него ноги длинные.
- У него длинные ноги.

Cela m'est égal de vous prêter de l'argent pourvu que vous me le rendiez avant la fin du mois.

Я одолжу тебе эти деньги, если ты вернешь их в течение месяца.

- Ce navire est équipé d'un treuil pour lever l'ancre.
- Ce navire est pourvu d'un treuil pour lever l'ancre.
- Ce navire est doté d'un treuil pour lever l'ancre.

Судно оснащено лебёдкой для поднятия якоря.

Cette phrase n'a pas de possesseur. Vous pouvez l'adopter et la changer, pourvu qu'elle corresponde toujours aux autres traductions directes, auquel cas vous devriez prévenir les traducteurs de vos changements, en commentant leurs traductions.

У этого предложения нет владельца. Вы можете присвоить и изменить его, при условии, что оно по-прежнему будет соответствовать своим прямым переводам, в таком случае вам следует предупредить переводящих о произведённых вами изменениях путём комментирования их переводов.

- Je te comprends si tu ne parles pas très vite.
- Je vous comprends, si vous ne parlez pas trop vite.
- Je vous comprends, à condition que vous ne parliez pas trop vite.
- Je vous comprends, pourvu que vous ne parliez pas trop vite.

- Я понимаю тебя, если ты говоришь не очень быстро.
- Я понимаю тебя, когда ты не очень быстро говоришь.
- Я понимаю вас, когда вы не очень быстро говорите.
- Я понимаю Вас, когда Вы не очень быстро говорите.