Translation of "Peine" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Peine" in a sentence and their russian translations:

- Ça a été peine perdue.
- C'était peine perdue.

Это был напрасный труд.

C'est peine perdue.

Это даром.

- Tom est à peine vivant.
- Tom vit à peine.

Том чуть живой.

- C'est pas la peine.
- Ce n'est pas la peine.

Бесполезно.

- Il a à peine commencé.
- Elle a à peine commencé.
- Ça a à peine commencé.

Это только началось.

- Je peux à peine l'entendre.
- Je pouvais à peine l'entendre.

Я едва мог его слышать.

- Il sait à peine parler.
- Il peut à peine parler.

Почти что не говорю.

- Vous me connaissez à peine.
- Tu me connais à peine.

Ты меня едва знаешь.

- Il me parla à peine.
- Il m'a à peine parlé.

Он со мной почти не разговаривал.

- Il peut à peine parler.
- Elle peut à peine parler.

Он едва может говорить.

- J'arrive à peine à respirer.
- Je parviens à peine à respirer.
- Je peux à peine à respirer.

Я едва могу дышать.

Et de la peine.

И горе.

Il pleut à peine.

Дождя почти нет.

C'est à peine croyable.

В это просто трудно поверить.

Ce fut peine perdue.

Это было бесполезно.

C'est pas la peine.

Бесполезно.

Toute peine mérite salaire.

Какая работа - такая и зарплата.

Cela vaut la peine.

Это того стоит.

- Ça ne vaut pas la peine.
- Ça n'en vaut pas la peine.
- Cela n'en vaut pas la peine.

Это того не стоит.

La vie commençait à peine

Жизнь только начиналась...

J'arrivais à peine à respirer.

было так грустно, что тяжело дышать.

Nous les connaissons à peine.

Мы мало что о них знаем.

De plus, la peine d'emprisonnement

Кроме того, приговор к лишению свободы

Je sais à peine nager.

Я почти не умею плавать.

Son fils purge sa peine.

- Его сын отбывает наказание.
- Его сын отбывает свой срок.
- Его сын в местах не столь отдалённых.
- Его сын мотает срок.
- Его сын чалится на киче.

Ça en vaut la peine.

Это того стоит.

Quelle est ta peine préférée ?

Какое у тебя любимое предложение?

Il sait à peine lire.

Он едва умеет читать.

Elle peut à peine parler.

Он едва может говорить.

Marie est à peine vêtue.

Мэри полуодета.

Elle parle à peine japonais.

Она почти не говорит по-японски.

Ils l'ont à peine mentionné.

- Они едва об этом упомянули.
- Они едва о нём упомянули.

Cela valait la peine d'essayer.

Попробовать стоило.

Ça faisait peine à voir.

На это было больно смотреть.

Je peux à peine l'entendre.

- Мне его едва слышно.
- Мне её едва слышно.

Ça a été peine perdue.

Это был напрасный труд.

Je le connais à peine.

- Я с ним едва знаком.
- Я его едва знаю.

Je la connais à peine.

- Я её едва знаю.
- Я её почти не знаю.

Traduisez cette peine en anglais.

Переведите приговор на английский.

Tom pouvait à peine marcher.

- Том едва ноги передвигал.
- Том едва мог идти.

Vous me connaissez à peine.

Вы меня едва знаете.

Tom pouvait à peine respirer.

Том едва мог дышать.

Je pouvais à peine parler.

- Я едва могла говорить.
- Я едва мог говорить.

Il sait à peine parler.

Он едва умеет говорить.

Il peut à peine marcher.

- Он еле ходит.
- Он с трудом может ходить.

Je connaissais à peine Tom.

- Тома я едва знал.
- Я едва знал Тома.

Je pouvais à peine travailler.

Я едва мог работать.

Je te connais à peine.

- Я едва тебя знаю.
- Я тебя едва знаю.
- Я вас едва знаю.

Ce n'est plus la peine.

Уже бесполезно.

Il a à peine commencé.

Он только что начался.

Il pouvait à peine parler.

Он едва мог говорить.

Cela en vaut la peine.

Это того стоит.

Tom s'est à peine échappé.

Том еле ноги унёс.

J'ai à peine le temps.

У меня мало времени.

Tom peut à peine marcher.

- Том едва может ходить.
- Том едва может идти.

Pas la peine de venir.

- Можешь не приходить.
- Можете не приходить.

Il me parla à peine.

Он со мной почти не разговаривал.

Il était à peine visible.

- Он был едва виден.
- Его было едва видно.
- Он был едва заметен.

Elle sait à peine lire.

Она едва умеет читать.

- Je peux à peine me lever.
- Je peux à peine me mettre debout.

- Я едва могу встать.
- Я едва могу подняться.

- J'ai à peine dormi, la nuit passée.
- J'ai à peine dormi cette nuit.

- Я почти не спал этой ночью.
- Я ночью почти не спал.

- Je pouvais à peine contenir mon excitation.
- Je pus à peine contenir mon excitation.
- J'ai à peine pu contenir mon excitation.

- Я едва мог сдержать волнение.
- Я едва могла сдержать волнение.

- On n'a rien sans peine.
- On n'a rien sans effort.
- Sans peine aucun bien.
- Il n'y a pas de fruit sans peine.

- Без труда слава не приходит.
- Не потопаешь - не полопаешь.

- J'ai à peine dormi, la nuit dernière.
- J'ai à peine dormi, la nuit passée.

- Прошлой ночью я почти не спала.
- Прошлой ночью я почти не спал.

- Donnez-vous la peine de tout simplifier.
- Donne-toi la peine de tout simplifier.

Старайся всё упрощать.

Dans de nombreux pays, la peine de mort est la peine la plus sévère.

- Во многих странах строжайшая мера наказания — смертная казнь.
- Во многих странах смертная казнь - самая суровая мера наказания.
- Во многих странах смертная казнь - самая строгая мера наказания.

- Comme toujours, tu as à peine compris !
- Comme toujours, vous avez à peine compris !

Как всегда, ты всё неправильно понял!

Il vient à peine de commencer. »

всё же только началось».

Kyoto vaut la peine d'être visitée.

Киото стоит посетить.

Cela vaut à peine d'être discuté.

Вряд ли стоит это обсуждать.

J'étais à peine capable de travailler.

- Я едва ли мог работать.
- Я едва ли могла работать.

Cela n'en vaut pas la peine.

Оно того не стоит.

Je pouvais à peine le comprendre.

- Я едва мог его понять.
- Я его едва понимал.

Ça ne vaut pas la peine.

Оно того не стоит.

J'arrive à peine à le croire.

Я едва могу в это поверить.