Translation of "à peine" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "à peine" in a sentence and their russian translations:

- Tom est à peine vivant.
- Tom vit à peine.

Том чуть живой.

- Il a à peine commencé.
- Elle a à peine commencé.
- Ça a à peine commencé.

Это только началось.

- Je peux à peine l'entendre.
- Je pouvais à peine l'entendre.

Я едва мог его слышать.

- Il sait à peine parler.
- Il peut à peine parler.

Почти что не говорю.

- Vous me connaissez à peine.
- Tu me connais à peine.

Ты меня едва знаешь.

- Il me parla à peine.
- Il m'a à peine parlé.

Он со мной почти не разговаривал.

- Il peut à peine parler.
- Elle peut à peine parler.

Он едва может говорить.

- J'arrive à peine à respirer.
- Je parviens à peine à respirer.
- Je peux à peine à respirer.

Я едва могу дышать.

Il pleut à peine.

Дождя почти нет.

C'est à peine croyable.

В это просто трудно поверить.

La vie commençait à peine

Жизнь только начиналась...

J'arrivais à peine à respirer.

было так грустно, что тяжело дышать.

Nous les connaissons à peine.

Мы мало что о них знаем.

Je sais à peine nager.

Я почти не умею плавать.

Il sait à peine lire.

Он едва умеет читать.

Elle peut à peine parler.

Он едва может говорить.

Marie est à peine vêtue.

Мэри полуодета.

Elle parle à peine japonais.

Она почти не говорит по-японски.

Ils l'ont à peine mentionné.

- Они едва об этом упомянули.
- Они едва о нём упомянули.

Je peux à peine l'entendre.

- Мне его едва слышно.
- Мне её едва слышно.

Je le connais à peine.

- Я с ним едва знаком.
- Я его едва знаю.

Je la connais à peine.

- Я её едва знаю.
- Я её почти не знаю.

Tom pouvait à peine marcher.

- Том едва ноги передвигал.
- Том едва мог идти.

Vous me connaissez à peine.

Вы меня едва знаете.

Tom pouvait à peine respirer.

Том едва мог дышать.

Je pouvais à peine parler.

- Я едва могла говорить.
- Я едва мог говорить.

Il sait à peine parler.

Он едва умеет говорить.

Il peut à peine marcher.

- Он еле ходит.
- Он с трудом может ходить.

Je connaissais à peine Tom.

- Тома я едва знал.
- Я едва знал Тома.

Je pouvais à peine travailler.

Я едва мог работать.

Je te connais à peine.

- Я едва тебя знаю.
- Я тебя едва знаю.
- Я вас едва знаю.

Il a à peine commencé.

Он только что начался.

Il pouvait à peine parler.

Он едва мог говорить.

Tom s'est à peine échappé.

Том еле ноги унёс.

J'ai à peine le temps.

У меня мало времени.

Tom peut à peine marcher.

- Том едва может ходить.
- Том едва может идти.

Il me parla à peine.

Он со мной почти не разговаривал.

Il était à peine visible.

- Он был едва виден.
- Его было едва видно.
- Он был едва заметен.

Elle sait à peine lire.

Она едва умеет читать.

- Je peux à peine me lever.
- Je peux à peine me mettre debout.

- Я едва могу встать.
- Я едва могу подняться.

- J'ai à peine dormi, la nuit passée.
- J'ai à peine dormi cette nuit.

- Я почти не спал этой ночью.
- Я ночью почти не спал.

- Je pouvais à peine contenir mon excitation.
- Je pus à peine contenir mon excitation.
- J'ai à peine pu contenir mon excitation.

- Я едва мог сдержать волнение.
- Я едва могла сдержать волнение.

- J'ai à peine dormi, la nuit dernière.
- J'ai à peine dormi, la nuit passée.

- Прошлой ночью я почти не спала.
- Прошлой ночью я почти не спал.

- Comme toujours, tu as à peine compris !
- Comme toujours, vous avez à peine compris !

Как всегда, ты всё неправильно понял!

Il vient à peine de commencer. »

всё же только началось».

Cela vaut à peine d'être discuté.

Вряд ли стоит это обсуждать.

J'étais à peine capable de travailler.

- Я едва ли мог работать.
- Я едва ли могла работать.

Je pouvais à peine le comprendre.

- Я едва мог его понять.
- Я его едва понимал.

J'arrive à peine à le croire.

Я едва могу в это поверить.

Je pouvais à peine tenir debout.

- Я едва держался на ногах.
- Я едва мог стоять на ногах.

J'arrive à peine à le voir.

- Я его едва вижу.
- Мне его почти не видно.
- Я её едва вижу.
- Мне её почти не видно.

J'ai dormi à peine deux heures.

Я спал не больше двух часов.

Tom parle à peine le français.

- Том едва говорит по-французски.
- Том почти не говорит по-французски.

J'ai à peine raté le train.

Я чуть не опоздал на поезд.

Il sait à peine parler anglais.

- Он едва знает английский.
- Он едва говорит по-английски.

Tom sait à peine parler français.

Том едва говорит по-французски.

Je pouvais à peine le croire.

Я едва мог в это поверить.

Je peux à peine le suivre.

Я за ним едва поспеваю.

Le séisme était à peine perceptible.

Землетрясение было едва ощутимо.

Il avait à peine du trafic.

У него почти не было движения.

- Je peux à peine vous entendre.
- Je peux à peine t'entendre.
- J'ai beaucoup de mal à t'entendre.
- Je t'entends avec grandes difficultés.
- Je t'entends à peine.

- Я практически не слышу тебя.
- Я тебя почти не слышу.
- Тебя плохо слышно.
- Я тебя едва слышу.

J'arrive à peine à bouger ma jambe.

Я едва могу двигать ногой.

à quelques kilomètres à peine de l'océan.

от Атлантического океана я стояла

Qui peut à peine voir et bouger.

...который едва различает дорогу в темноте.

Le soldat blessé pouvait à peine marcher.

Раненый солдат почти не мог ходить.

Je pouvais à peine retenir mes larmes.

Я едва смог обуздать свои слёзы.

Elle a à peine mangé son déjeuner.

Она почти не притронулась к обеду.

Je pouvais à peine supporter la douleur.

Я едва мог терпеть боль.

Je pouvais à peine croire mes yeux.

Я едва мог поверить своим глазам.

J'arrive à peine à croire son histoire.

Я с трудом верю в его историю.