Translation of "Fasses" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Fasses" in a sentence and their russian translations:

- Ouais, je veux que tu le fasses.
- Oui, je veux que tu le fasses.

Да, я хочу, чтобы ты это сделал.

Quoique tu fasses, n'oublie pas ça.

- Что бы ты ни делал, не забывай об этом.
- Что бы вы ни делали, не забывайте об этом.

J'aimerais que tu me fasses confiance.

Я хотел бы, чтобы ты мне доверял.

Il faut que tu fasses cela.

Тебе надо это сделать.

J'aimerais que tu fasses quelque chose.

- Я хотел бы, чтобы ты кое-что сделал.
- Я хотел бы, чтобы вы кое-что сделали.

Je voulais que tu fasses ça.

Я хотел, чтобы ты это сделал.

Ouais, je veux que tu le fasses.

Ага, я хочу, чтобы ты это сделал.

Personne ne veut que tu le fasses.

- Никто не хочет, чтобы ты это делал.
- Никто не хочет, чтобы вы это делали.

Quoi que tu fasses, fais-le bien !

Что бы ты ни делал, делай это хорошо.

Je n'aime pas que tu fasses cela.

Я не люблю, когда ты так делаешь.

Quoi que tu fasses, je t'aimerai toujours.

Что бы ты ни сделал, я всё равно буду тебя любить.

J'ai besoin que tu le fasses toi-même.

- Мне нужно, чтобы ты сделал это сам.
- Мне нужно, чтобы ты сделала это сама.
- Мне нужно, чтобы вы сделали это сами.
- Мне нужно, чтобы ты сам это сделал.
- Мне нужно, чтобы ты сама это сделала.
- Мне нужно, чтобы вы сами это сделали.

Nous avons besoin que tu fasses ton travail.

- Нам нужно, чтобы ты делал свою работу.
- Нам нужно, чтобы вы делали свою работу.

Je voudrais que tu me fasses du thé.

Я бы хотела, чтобы ты налил мне чаю.

Quoi que tu fasses, fais de ton mieux !

Что бы ты ни делал, делай это как можно лучше!

Tout le monde voulait que tu fasses ça.

- Все хотели, чтобы вы это сделали.
- Все хотели, чтобы ты это сделал.

- J'apprécie que tu fasses ça.
- J'aime que tu fasses ça.
- J'aime que vous fassiez ça.
- J'apprécie que vous fassiez ça.

Мне нравится, когда ты делаешь это.

Ça ne me plaît pas que tu fasses cela.

Мне не нравится, когда ты так делаешь.

Je désirerais que ce soit toi qui le fasses.

Я хотел бы, чтобы это сделал ты.

C'est exactement ce que je veux que tu fasses.

- Это как раз то, что я хочу от вас получить.
- Это как раз то, что я хочу от тебя получить.
- Это как раз то, что я хочу, чтобы вы сделали.
- Это как раз то, что я хочу, чтобы ты сделал.
- Это как раз то, что я хочу, чтобы ты сделала.

Écoute, je veux que tu me fasses une faveur.

Послушай, я хочу, чтобы ты сделал мне одно одолжение.

Je veux que tu fasses ça dès que possible.

Я хочу, чтобы ты сделал это как можно скорее.

Quoi que tu fasses, il ne sera pas content.

- Что бы ты ни делал, он не будет доволен.
- Что бы ты ни сделал, он не будет доволен.
- Что бы ты ни делал, он будет недоволен.
- Что бы ты ни сделал, он будет недоволен.
- Как бы ты ни поступил, он будет недоволен.

- Il est grand temps que tu te fasses couper les cheveux.
- Il était grand temps que tu te fasses couper les cheveux.

Пора тебе подстричься.

Il serait mieux pour toi que tu le fasses maintenant.

- Вам лучше сделать это сейчас.
- Тебе лучше сделать это сейчас.

Quoi que tu fasses, ne fais pas tomber ton nouveau téléphone !

Что бы ты ни делал, только не роняй свой новый телефон.

Ils veulent que tu fasses un recherche, cliquez sur un résultat,

Они хотят, чтобы вы поиск, нажмите на результат,

- Je veux que tu le fasses.
- Je veux que vous le fassiez.

- Я хочу, чтобы ты это сделал.
- Я хочу, чтобы ты это сделала.
- Я хочу, чтобы вы это сделали.

- J'ai besoin que vous fassiez cela.
- J'ai besoin que tu fasses ça.

- Мне нужно, чтобы ты это сделал.
- Мне нужно, чтобы вы это сделали.

Je pense que ce serait mieux que tu ne fasses pas cela.

Думаю, было бы лучше, если бы ты этого не делал.

De quelque manière que tu le fasses, le résultat n'est pas différent.

Как бы ты это ни делал, результат остаётся тем же.

Que cela te plaise ou non, il faudra que tu le fasses.

- Хочешь не хочешь, а тебе придётся это сделать.
- Хочешь не хочешь, а вам придётся это сделать.

Quoi que tu fasses, tu dois donner le meilleur de toi-même.

Что бы ты ни делал, делай это как можно лучше.

- J'aimerais que vous me fassiez confiance.
- J'aimerais que tu me fasses confiance.

- Я бы хотел, чтобы ты мне доверял.
- Я бы хотел, чтобы ты мне доверяла.
- Я бы хотела, чтобы ты мне доверял.
- Я бы хотела, чтобы ты мне доверяла.
- Я бы хотел, чтобы вы мне доверяли.
- Я бы хотела, чтобы вы мне доверяли.

- J'aimerais vraiment que vous le fassiez.
- J'aimerais vraiment que tu le fasses.

Мне бы очень хотелось, чтобы ты это сделал.

- Je voulais que tu fasses ça.
- Je voulais que vous fassiez cela.

- Я хотел, чтобы вы это сделали.
- Я хотел, чтобы ты это сделал.

Il vaut mieux que tu fasses ce que te conseille ton avocate.

Тебе лучше поступить так, как советует тебе твой адвокат.

- Il te faut le faire aujourd'hui.
- Il faut que tu fasses ça aujourd'hui.

Тебе надо сделать это сегодня.

Il n'y a aucune raison que tu ne le fasses pas toi-même.

Не вижу причин, почему бы тебе не сделать это самому.

Je ne veux pas que tu te fasses du souci à mon sujet.

Я не хочу, чтобы ты за меня беспокоился.

Pourquoi me demander ? Ne serait-ce pas mieux que tu le fasses toi-même ?

Зачем просить меня? Не лучше ли будет, если ты сам это сделаешь?

- Tu dois le faire.
- Il faut que tu fasses cela.
- Vous devez le faire.

- Ты должен это сделать.
- Ты должен сделать это.
- Тебе придётся это сделать.
- Вы должны это сделать.

- Je n'aime pas que vous fassiez cela.
- Je n'aime pas que tu fasses cela.

- Мне не нравится, когда ты так делаешь.
- Мне не нравится, когда вы так делаете.
- Я не люблю, когда вы так делаете.

- Je veux que tu le fasses correctement.
- Je veux que vous le fassiez correctement.

- Я хочу, чтобы ты сделал это правильно.
- Я хочу, чтобы вы сделали это правильно.
- Я хочу, чтобы ты делал это правильно.
- Я хочу, чтобы вы делали это правильно.

- Je veux que tu ne fasses rien.
- Je veux que vous ne fassiez rien.

- Я хочу, чтобы ты ничего не делал.
- Я хочу, чтобы вы ничего не делали.

- Je veux que tu le fasses immédiatement.
- Je veux que vous le fassiez immédiatement.

- Я хочу, чтобы ты сделал это немедленно.
- Я хочу, чтобы вы сделали это немедленно.

- Je veux que tu fasses ça maintenant.
- Je veux que vous fassiez ça maintenant.

- Я хочу, чтобы ты сделал это прямо сейчас.
- Я хочу, чтобы вы сделали это прямо сейчас.

- Il faut que tu fasses ça aujourd'hui.
- Il faut que vous fassiez cela aujourd'hui.

- Тебе нужно сделать это сегодня.
- Вам нужно сделать это сегодня.

Tu n'es pas forcé de manger avec Tom, mais je souhaiterais que tu le fasses.

Вы не обязаны кушать с Томом, но я бы этого хотел.

- J'aurais aimé que tu ne fasses pas cela.
- J'aurais aimé que vous ne fassiez pas cela.

- Я бы хотел, чтобы ты этого не делал.
- Зря ты это сделал.
- Лучше бы ты этого не делал.
- Лучше бы вы этого не делали.
- Зря вы это сделали.

- Je ne veux pas que vous fassiez cela.
- Je ne veux pas que tu fasses cela.

- Я не хочу, чтобы ты делал это.
- Я не хочу, чтобы ты делала это.
- Я не хочу, чтобы вы делали это.
- Я не хочу, чтобы ты это делал.
- Я не хочу, чтобы вы это делали.
- Я не хочу, чтобы ты этим занимался.
- Я не хочу, чтобы вы этим занимались.

- Je pense qu'ils veulent que tu le fasses.
- Je pense qu'elles veulent que vous le fassiez.

- Думаю, они хотят, чтобы ты это сделал.
- Думаю, они хотят, чтобы ты это сделала.
- Думаю, они хотят, чтобы вы это сделали.

- Quoi que vous fassiez, n'ouvrez pas cette porte !
- Quoi que tu fasses, n'ouvre pas cette porte !

Делай что хочешь, но не открывай ту дверь.

- Tom veut que vous lui fassiez une faveur.
- Tom veut que tu lui fasses une faveur.

- Том хочет, чтобы ты оказал ему услугу.
- Том хочет, чтобы ты кое-что для него сделал.
- Том хочет, чтобы вы оказали ему одну услугу.
- Том хочет, чтобы ты оказал ему одну услугу.

- Peu importe que tu fasses ça ou non.
- Peu importe que vous fassiez cela ou non.

- Неважно, сделаете вы это ли нет.
- Неважно, сделаешь ты это ли нет.

Je n'aime pas que tu sois toujours en retard et que tu me fasses toujours attendre.

- Мне не нравится, что ты постоянно опаздываешь и постоянно заставляешь меня ждать.
- Мне не нравится, что ты вечно опаздываешь и вечно заставляешь меня ждать.

- Quoi que tu fasses, fais de ton mieux !
- Qu'importe ce que tu fais, fais de ton mieux !

Что бы ты ни делал, делай это как можно лучше.

- Je n'arrive pas à croire que vous fassiez cela.
- Je n'arrive pas à croire que tu fasses cela.

Не могу поверить, что ты это делаешь.

- Je ne veux pas que tu fasses ça, Tom.
- Je ne veux pas que vous fassiez ça, Tom.

Том, я не хочу, чтобы ты это делал.

- Écoute, je veux que tu me fasses une faveur.
- Écoutez, je veux que vous me fassiez une faveur.

Послушай, я хочу, чтобы ты сделал мне одно одолжение.

- J'ai juste besoin que tu me fasses confiance, d'accord ?
- J'ai juste besoin que vous me fassiez confiance, d'accord ?

Прошу, просто поверь мне, ладно?

- Quoi que vous fassiez, n'appuyez pas sur ce bouton !
- Quoi que tu fasses, n'appuie pas sur ce bouton !

Что бы ты ни делал, не нажимай эту кнопку.

- Je veux que tu fasses ça dès que possible.
- Je veux que vous fassiez cela aussi tôt que possible.

- Я хочу, чтобы ты сделал это как можно скорее.
- Я хочу, чтобы вы сделали это как можно скорее.

- Je ne veux pas que vous vous fassiez de souci.
- Je ne veux pas que tu te fasses de souci.

- Я не хочу, чтобы ты волновался.
- Я не хочу, чтобы ты волновалась.
- Я не хочу, чтобы Вы волновались.
- Я не хочу, чтобы вы беспокоились.

- Je ne m'attendais pas à ce que vous fassiez cela.
- Je ne m'attendais pas à ce que tu fasses ça.

- Я не ожидал, что ты это сделаешь.
- Я не ожидал, что вы это сделаете.

- Je pense que vous feriez mieux de faire un régime.
- Je pense que ce serait mieux que tu fasses un régime.

- Я думаю, вам лучше сесть на диету.
- Думаю, было бы лучше, если бы ты сел на диету.

- Je ne voulais simplement pas que tu te fasses du souci.
- Je ne voulais simplement pas que vous vous fassiez du souci.

- Я просто не хотел, чтобы вы беспокоились.
- Я просто не хотел, чтобы ты беспокоилась.

- Aussi plate que tu fasses une crêpe, elle a toujours deux côtés.
- Aussi plate qu'on fasse une crêpe, elle a toujours deux côtés.

Каким бы плоским вы не делали блин, у него всегда есть две стороны.

- Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.
- Je te pardonne, à condition que tu ne fasses plus rien de tel.

- Я тебя прощаю, при условии что больше такого не повторится.
- Я тебя прощаю, при условии что ты больше так не будешь.

- De quelque manière que vous le fassiez, le résultat n'est pas différent.
- De quelque manière que vous vous y preniez, le résultat n'est pas différent.
- De quelque manière que tu le fasses, le résultat n'est pas différent.
- De quelque manière que tu t'y prennes, le résultat n'est pas différent.

Как бы ты это ни делал, результат остаётся тем же.