Translation of "D'appeler" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "D'appeler" in a sentence and their russian translations:

- Il vient d'appeler.
- Elle vient d'appeler.

Она только что звонила.

- Elles ne cessent d'appeler.
- Ils ne cessent d'appeler.

Они продолжают звонить.

D'appeler un abandon.

от того, чтобы объявить прерывание.

Quelqu'un vient d'appeler.

Кто-то только что звонил.

Je promets d'appeler.

Обещаю позвонить.

Il vient d'appeler.

Он только что звонил.

- N'oublie pas d'appeler ta maman !
- N'oubliez pas d'appeler votre maman !

- Не забудьте позвонить маме.
- Не забудь позвонить маме.

- N'oublie pas d'appeler tes parents !
- N'oubliez pas d'appeler vos parents !

- Не забудь позвонить родителям!
- Не забудьте позвонить родителям!

N'oublie pas d'appeler Luc.

- Не забудь позвать Люка.
- Не забудь позвонить Люку.
- Не забудьте позвать Люка.
- Не забудьте позвонить Люку.

Il suffit d'appeler Tom.

- Просто позвони Тому.
- Просто позвоните Тому.

Il suffit d'appeler Jean.

- Достаточно позвонить Жану.
- Достаточно позвать Жана.

- Tu ferais mieux d'appeler le médecin.
- Vous feriez mieux d'appeler le docteur.

Ты бы лучше вызвал врача.

Tom décida d'appeler la police.

- Том решил вызвать полицию.
- Том решил позвонить в полицию.

J'avais prévu d'appeler Tom hier.

Я собирался Тому вчера звонить.

- Je te prie d'appeler avant de venir.
- Je vous prie d'appeler avant de venir.

- Пожалуйста, позвони, перед тем как прийти.
- Пожалуйста, позвоните, перед тем как прийти.
- Пожалуйста, позвони перед приходом.
- Пожалуйста, позвоните перед приходом.

Qui es-tu en train d'appeler ?

Кому это ты звонишь?

Tom a besoin d'appeler un médecin.

Тому нужно вызвать врача.

Nous ferions mieux d'appeler la police.

Нам лучше вызвать полицейских.

J'étais sur le point d'appeler Tom.

- Я собирался позвонить Тому.
- Я собиралась позвонить Тому.
- Я собирался позвать Тома.
- Я собиралась позвать Тома.

J'ai le droit d'appeler mon avocat.

Я имею право позвонить своему адвокату.

Elle a menacé d'appeler la police.

- Она угрожала позвонить в полицию.
- Она пригрозила, что вызовет полицию.

- J'ai essayé d'appeler mais ils n'ont pas répondu.
- J'essayai d'appeler mais elles ne répondirent pas.

Я пробовал звонить, но они не ответили.

- Tom a demandé à Marie d'appeler la police.
- Tom demanda à Marie d'appeler la police.

- Том попросил Мэри вызвать полицию.
- Том попросил Мэри позвонить в полицию.

On trouvera d'autres façons d'appeler à l'aide.

Мы придумаем другие способы сигнализировать о помощи,

J'essayai d'appeler mais elles ne répondirent pas.

Я пробовал звонить, но они не ответили.

Nous n'avions pas besoin d'appeler le médecin.

Нам не нужно было вызывать врача.

Nous n'eûmes pas besoin d'appeler le médecin.

Нам не пришлось вызывать врача.

Je te prie d'appeler avant de venir.

Пожалуйста, позвони перед приходом.

Il n'avait pas besoin d'appeler un taxi.

Ему не нужно было вызывать такси.

- Je promets d'appeler.
- Je promets que j'appellerai.

- Обещаю позвонить.
- Обещаю, что позвоню.

- Tom vient d'appeler.
- Tom vient de téléphoner.

Том только что позвонил.

J'étais sur le point d'appeler le 112.

- Я как раз собирался звонить 911.
- Я как раз собирался звонить в службу спасения.
- Я как раз собирался звонить спасателям.

Je vous prie d'appeler avant de venir.

Пожалуйста, позвоните, перед тем как прийти.

Oh, zut ! J'ai oublié d'appeler oncle Tom.

Чёрт! Забыл дяде Тому позвонить.

Ta mère vient d'appeler. Elle est malade.

Только что твоя мама звонила. Она больна.

J'ai essayé d'appeler mais ils n'ont pas répondu.

Я пробовал звонить, но они не ответили.

Est-ce moins cher, d'appeler après neuf heures ?

После девяти звонить дешевле?

Je pense que je ferais mieux d'appeler Tom.

- Я, пожалуй, лучше Тому позвоню.
- Я, пожалуй, лучше Тома позову.
- Я думаю, мне лучше позвонить Тому.
- Я думаю, мне лучше позвать Тома.

Il n'y a pas besoin d'appeler un médecin.

- Вызывать врача нет необходимости.
- Врача можно не вызывать.

Tom a demandé à Marie d'appeler la police.

- Том попросил Мэри вызвать полицию.
- Том попросил Мэри позвонить в полицию.

Vous n'aurez pas d'autre choix que d'appeler les secours.

У вас не будет выбора, кроме как вызывать спасателей.

Je n'ai pas d'autre option que d'appeler les secours.

У меня нет выбора, кроме как вызвать спасателей.

On n'a pas d'autre choix que d'appeler les secours.

У нас нет выбора, будем вызывать экстренную помощь сюда.

- Je suis désolé d'appeler si tard. Je voulais juste entendre votre voix.
- Je suis désolée d'appeler si tard. Je voulais juste entendre votre voix.
- Je suis désolé d'appeler si tard. Je voulais juste entendre ta voix.
- Je suis désolée d'appeler si tard. Je voulais juste entendre ta voix.

- Извини, что звоню так поздно. Я лишь хотел услышать твой голос.
- Прости, что так поздно звоню. Я просто хотела услышать твой голос.
- Прости, что так поздно звоню. Я просто хотел услышать твой голос.

- J'appelle mon frère.
- Je suis en train d'appeler mon frère.

- Я звоню брату.
- Я звоню своему брату.

- Qui appelez-vous maintenant ?
- Qui es-tu en train d'appeler ?

- Кому это ты звонишь?
- Кому ты сейчас звонишь?
- Кому это вы звоните?
- Кому вы сейчас звоните?

Je pense qu'il est temps pour moi d'appeler un médecin.

Думаю, мне пора вызвать врача.

Jetez un œil aux QFP avant d'appeler le service technique.

Ознакомьтесь с разделом "Вопрос-ответ", прежде чем обращаться в службу поддержки.

- Est-ce que c'est moins cher d'appeler après 9h ?
- Est-ce moins cher, d'appeler après neuf heures ?
- C'est moins cher d’appeler après 9 heures ?

После девяти звонить дешевле?

Dans ce genre de situation, on est obligés d'appeler les secours.

Если ты попал в такую ситуацию, у тебя нет выбора, кроме вызова эвакуации.

Tom n'oublie jamais d'appeler sa mère le jour de son anniversaire.

Том никогда не забывает позвонить своей матери в её день рождения.

Il n'est rien arrivé à Maria. Elle a juste oublié d'appeler.

Ничего с Мэри не случилось. Она просто забыла позвонить.

Je suis désolé d'appeler si tard. Je voulais juste entendre ta voix.

Прости, что так поздно звоню. Я просто хотел услышать твой голос.

Les hispanophones ont l'habitude d'appeler certains cactus des « coussins de belle-mère ».

Испаноязычные люди имеют обыкновение называть кактусы «подушкой тёщи».

Le temps est venu pour nous d'appeler à une révolution de la liberté cognitive,

Настало время нам призвать к революции за когнитивную свободу.

J'essaie d'appeler le 112, mais à cause de votre curiosité, ces gens n'atteignent pas

Пытаюсь позвонить 112, но из-за вашего любопытства эти люди не доходят

Certains ont une façon charmante d'appeler à l'aide. Les champignons bioluminescents génèrent leur propre lumière.

Некоторые зовут на помощь. Очаровательным способом. Биолюминесцентные грибы светятся в темноте.

Assurément elle avait perdu ce qu'on est convenu d'appeler la fleur de la jeunesse, et on lui donnait bon gré mal gré la quarantaine.

Конечно, она вышла из возраста, который принято называть расцветом сил, и на неё хочешь не хочешь наложили карантин.