Translation of "C’était" in Russian

0.021 sec.

Examples of using "C’était" in a sentence and their russian translations:

- C’était un méchant lapin.
- C’était un lapin maléfique.
- C’était un lapin diabolique.

Это был злой кролик.

C’était mieux avant.

Раньше было лучше.

C’était donc ça.

Вон оно что.

C’était un méchant lapin.

Это был злой кролик.

C’était juste une blague.

Это была просто шутка.

C’était quoi, ce bruit ?

Что это был за звук?

C’était un homme cruel.

Он был жестоким человеком.

C’était un matin d’octobre.

Стояло октябрьское утро.

C’était épouvantable à voir !

Это было ужасное зрелище!

C’était une matinée tranquille.

- Было спокойное утро.
- Было тихое утро.

Et si c’était le cas ?

А что, если могут?

C’était un calme soir d’hiver.

Это был тихий зимний вечер.

C’était une belle journée ensoleillée.

Был прекрасный солнечный день.

C’était bien ce que je pensais.

Я так и знал.

C’était le calme avant la tempête.

Это было затишье перед бурей.

C’était elle qui me l’avait dit.

Это она мне сказала.

J’ai oublié que c’était samedi, aujourd’hui.

Я забыл, что сегодня суббота.

Je savais que c’était un piège.

Я знал, что это ловушка.

C’était au poil pendant une semaine.

- Неделю всё было прекрасно.
- Всё было прекрасно в течение недели.

Je pensais que c’était du gâteau.

Я думал, это очень просто.

- Ce fut l'amour au premier regard.
- C’était l’amour au premier regard.
- C’était un coup de foudre.

Это была любовь с первого взгляда.

C’était difficile pour Tom de dire non.

- Тому было тяжело сказать нет.
- Тому трудно было сказать нет.
- Тому было трудно сказать нет.

Je m’en souviens comme si c’était hier.

- Я это помню, будто это было вчера.
- Помню, будто это было вчера.
- Я помню это, будто это было вчера.

- Qu'était ce bruit ?
- C’était quoi, ce bruit ?

Что это за шум был?

Tom ne savait pas que c’était impossible.

Том не знал, что это невозможно.

- C'était juste une blague.
- C’était juste une blague.

- Это была всего лишь шутка.
- Это была просто шутка.

Ça, c’était une parade avec un «P» majuscule.

Это был парад с большой буквы.

- C'était seulement une blague.
- C’était juste une blague.

Это была всего лишь шутка.

Je vous avais prévenu que c’était un fou.

Я Вас предупреждал, что он ненормальный.

C’était qui, la femme avec qui t’étais hier ?

Кто та женщина, с которой ты был вчера?

C’était la dernière chose que je voulais faire.

Это было последнее, что я хотел сделать.

Je savais que c’était une perte de temps.

- Я знал, что это пустая трата времени.
- Я знал, что это потеря времени.

C’était un homme cultivé au vrai sens du terme.

Он был по-настоящему образованным человеком.

C’était quoi, déjà, le nom de famille de Tom ?

- Как там Тома по фамилии?
- Какая там у Тома фамилия?
- Какая у Тома была фамилия?

C’était plus facile qu’il n’y paraissait à première vue.

Это было легче, чем казалось на первый взгляд.

Tom a dit qu'il était malade, mais c’était un mensonge.

Том сказался больным, но это была ложь.

- C'était un beau jour ensoleillé.
- C’était une belle journée ensoleillée.

- Был прекрасный, солнечный день.
- Был прекрасный солнечный день.

C’était quand la dernière fois que tu es allé au zoo?

- Когда ты в последний раз ходил в зоопарк?
- Когда вы в последний раз ходили в зоопарк?

J’ai tout de suite compris que c’était Jane en entendant sa voix.

Я сразу узнал Джейн, услышав её голос.

- C'est elle qui me l'a dit.
- C’était elle qui me l’avait dit.

Это она мне сказала.

- J’ai oublié qu’on était samedi, aujourd’hui.
- J’ai oublié que c’était samedi, aujourd’hui.

Я забыл, что сегодня суббота.

La situation était extrêmement dangereuse, c’était une question de vie ou de mort.

Ситуация была крайне опасной, это было вопросом жизни и смерти.

Lorsqu’un homme stupide fait quelque chose d’honteux, il affirme toujours que c’était son devoir.

Когда глупый человек делает что-то постыдное, он всегда утверждает, что это его долг.

« Ça a été, ton exam ? » « C’était moins dur que ce à quoi je m’attendais. »

«Как экзамен?» — «Не так уж и трудно было, как я думал».

C’était un homme indolent, qui ne vivait que pour manger, boire et jouer aux cartes.

Он был праздным человеком, который жил только для того, чтобы есть, пить и играть в карты.

- Je savais que c'était un gaspillage de temps.
- Je savais que c’était une perte de temps.

Я знал, что это пустая трата времени.

Blanche-Neige et Rose-Rouge tenaient la petite chaumière de leur mère si propre que c’était un vrai plaisir d’y jeter un coup d’œil.

Белоснежка и Краснозорька держали домик матери в такой чистоте, что и заглянуть туда было приятно.