Translation of "éviter" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "éviter" in a sentence and their russian translations:

Éviter délibérément ces conversations

Кроме того, сознательное уклонение от таких разговоров

- Personne ne peut éviter la mort.
- Nul ne peut éviter la mort.

Никто не может избежать смерти.

Pour éviter les frottements. Bon.

чтобы они не натирали. Хорошо.

Mieux vaut éviter de renifler.

только не слишком вдыхайте.

On peut éviter la crise.

можно полностью избежать кризиса.

Comment puis-je éviter ça ?

Как я могу этого избежать?

Le suspect voulait éviter d'être arrêté.

Подозреваемый хотел избежать ареста.

Je préférerais éviter de parler politique.

Я бы предпочёл не говорить о политике.

Personne ne peut éviter la mort.

Никто не может избежать смерти.

J'aimerais éviter ce problème à l'avenir.

Я хотел бы в будущем избежать этой проблемы.

L'abus de sel est à éviter.

Следует избегать чрезмерного употребления соли.

J'espère que nous pouvons éviter cela.

- Надеюсь, мы можем этого избежать.
- Надеюсь, мы сможем этого избежать.

Comment pouvons-nous éviter ce problème ?

- Как нам избежать этой проблемы?
- Как мы можем избежать этой проблемы?

Comment éviter les morsures de tiques ?

Как избежать укусов клещей?

Nul ne peut éviter la mort.

- Никто не может избежать смерти.
- Никому не избежать смерти.

Il faut éviter d'utiliser des anglicismes.

Нужно избегать использования англицизмов.

- Voici une liste d'aliments que vous devez éviter.
- Voici une liste d'aliments que tu dois éviter.

Вот список блюд, которых ты должен избегать.

Il faut éviter de regarder en bas,

Старайтесь не смотреть вниз.

Pour éviter les heures les plus chaudes.

чтобы избежать самую жаркую часть дня.

En fait, on peut toutes les éviter.

На самом деле их можно предотвратить.

Il faut éviter de se faire piquer.

Нужно опасаться, чтобы не загнать шипы.

Nous voulons éviter une effusion de sang.

Мы хотим избежать кровопролития.

Je veux éviter les heures de pointe.

- Я хочу избежать часа пик.
- Я не хочу попасть в час пик.

C'est exactement ce que je voulais éviter.

- Именно этого я хотел избежать.
- Это именно то, чего я хотел избежать.

Je pense que nous pouvons éviter cela.

Думаю, мы можем этого избежать.

Erreurs de référencement que vous devez éviter

Ошибки SEO, которых следует избегать

Ou éviter la douleur comme lorsqu'on a faim.

и чтобы избежать боли — голода.

éviter les environnements d'animaux sauvages porteurs de virus

избегая среды вирусоносных диких животных

Tu devrais éviter de faire de telles erreurs.

Ты должен избегать подобных ошибок.

Je vais éviter les tunnels autant que possible.

Я буду избегать тоннелей, насколько это возможно.

Nous ne pouvons éviter de remettre notre départ.

Нам придётся отложить наш отъезд.

Tu devrais éviter ce côté de la ville.

Тебе следует держаться подальше от этой части города.

J'ai fait de mon mieux pour éviter ceci.

Я сделал все возможное, чтобы предотвратить это.

Si vous pensez pouvoir éviter ce loup, choisissez "réessayer".

Если думаете, что сможете справиться с волком, выберите «попробовать снова».

Si vous parlez de civilité pour éviter un débat,

если вы призываете к цивилизованности, чтобы избежать спора

Hideo tourna vivement le volant pour éviter le cycliste.

Хидео резко повернул руль, чтобы избежать велосипедиста.

Cette fois, tu ne pourras pas éviter d'être puni.

На этот раз ты не сможешь избежать наказания.

On prend toujours le mal pour éviter le pire.

Мы всегда принимаем плохое, чтоб избежать худшего.

Mais vous auriez pu éviter de choisir un sujet

но вы могли бы избежать выбора темы

Car il faut éviter de boire cette eau comme ça.

потому что вам не стоит пить эту воду сразу, ведь в ней 

Nous devons éviter la guerre nucléaire par tous les moyens.

Мы должны любой ценой избежать ядерной войны.

Fermer correctement le couvercle pour éviter de gâcher le produit.

Плотно закройте крышку, чтобы не испортилось.

Pour éviter d'attraper un rhume, prenez beaucoup de vitamine C.

Принимайте побольше аскорбиновой кислоты, чтобы не простудиться.

Nous nous sommes levés à l'aube pour éviter un embouteillage.

Мы встали на рассвете, чтобы не попасть в пробки.

J'ai fermé la fenêtre pour éviter que des moustiques n'entrent.

Я закрыл окно, чтобы не налетели комары.

Espérons que nous pourrons éviter ce problème dans le futur.

Будем надеяться, что мы сможем избежать этой проблемы в будущем.

L'évolution nous a menés à chercher à éviter toute situation dangereuse.

Эволюционно мы избегаем ситуаций, где нам могут причинить боль.

On veut éviter qu'il nous monte dessus. Regardez où vous marchez.

Не хочется, чтобы он прошелся по твоей ноге. Смотрите под ноги.

Pour survivre dans la nature, il faut éviter les risques inutiles.

Чтобы выжить, нужно знать, когда не стоит рисковать.

Et comment éviter cette souffrance, cette facture « Je t'ai bien eu ! »

помочь этим людям и подсказать, как избежать огромных медицинских счетов.

C’est un procédé simple pour éviter la coupe et la couture,

В данном случае мы отказались от кройки и шитья,

Mary fit croire qu'elle était malade pour éviter d'aller à l'école.

Мэри прикинулась больной, чтобы не идти в школу.

Pour éviter les problèmes, je laisserais les choses comme elles sont.

Чтобы избежать проблем, я бы оставил всё как есть.

Je me suis abrité sous un arbre pour éviter d'être mouillé.

Я встал под деревом, чтобы не промокнуть от дождя.

Tout ce qui est amphibien, il faut éviter de le manger cru.

Никогда не стоит есть земноводных в сыром виде.

Mais en réalité, si on le fait, c'est pour éviter de mourir.

Но на самом деле вы делаете это, чтобы не стать покойником.

Au crépuscule, la troupe grimpe dans les arbres pour éviter les prédateurs.

На закате группа поднимается на деревья, чтобы избежать хищников.

Celles qui vivent en milieu urbain deviennent nocturnes pour éviter les humains.

те, что живут в городе, всегда ведут ночную жизнь, чтобы избегать людей.

Je pense que la clé pour nous éviter un futur sans emplois,

Я верю, что ключ к предотвращению безработицы в будущем —

Cherche à éviter de mal gérer les dates et les données importantes

выглядит, чтобы избежать неправильного обращения с важными датами и данными

Je mis mes doigts dans mes oreilles pour éviter ces bruits terribles.

Я заткнул пальцами уши, чтобы не слышать этих ужасных звуков.

Tom fit de son mieux pour éviter tout contact visuel avec Mary.

- Том сделал все возможное, чтобы не встречаться с Мэри глазами.
- Том сделал все возможное, чтобы не встречаться взглядом с Мэри.

La ville est confinée pour éviter que le virus ne se diffuse.

Город находится на самоизоляции во избежание распространения вируса.

Mais on veut les éviter. C'est là que le temps sera le pire.

но нам надо избежать этих гор. Ведь там будет самая плохая погода.

Pour éviter les heures les plus chaudes. Il commence déjà à faire chaud,

Так вы сможете избежать самой жаркой части дня. Уже становится жарче,

Jusqu'au moment critique où elle sait qu'elle ne peut plus éviter le combat.

до самого последнего момента, когда понимает, что драка неизбежна.

- Que fais-tu pour ne pas t'ennuyer ?
- Que faites-vous pour éviter l'ennui ?

Что ты делаешь, чтобы не скучать?

Après un certain temps, ces accusés ont commencé à aller ensemble pour éviter les dépenses

через некоторое время эти обвиняемые начали собираться вместе, чтобы избежать расходов

Les gars qui n'utilisent aucun autre programme pour éviter de créer une vulnérabilité de sécurité

ребята, которые не используют никакие другие программы, чтобы избежать создания уязвимости безопасности

Elle a été aveuglée par la lumière éblouissante des phares et n'a pas pu éviter l'accident.

Она была ослеплена блеском фар и не смогла избежать несчастного случая.

Tom marcha sur la pointe des pieds jusqu'à la chambre pour éviter de réveiller sa femme.

Том дошёл до спальни на цыпочках, чтобы не разбудить жену.

Dans le désert, il est important de se lever tôt pour éviter les heures les plus chaudes.

В пустыне очень важно рано вставать, чтобы избежать самую жаркую часть дня.

Il y a ceux qui se marient juste pour éviter que leur femme en marie un autre.

Некоторые женятся только для того, чтобы жена не вышла замуж за другого.

Ce festin nocturne est peut-être la méthode de ce jeune mâle pour éviter les orangs-outans dominants.

Возможно, таким образом этот молодой самец избегает более матерых сородичей.

Lorsqu'il affirme désirer la vie éternelle, en fait l'homme désire seulement éviter une mort prématurée, violente ou atroce.

Когда он утверждает, что хочет вечной жизни, на самом деле человек просто желает избежать преждевременной, насильственной или страшной смерти.

La seule connaissance utile est celle qui nous enseigne comment chercher ce qui est bon et éviter ce qui est mauvais.

Полезно только то знание, которое учит нас, как искать добро и избегать зла.

Le chant est un divertissement honnête, agréable, mais il faut éviter avec soin de chanter ou d'écouter avec plaisir des chansons obscènes.

Пение - это простое и приятное развлечение, но нужно быть внимательным, чтобы избегать пения или получения удовольствия от прослушивания непристойных песен.

Un expert est quelqu'un qui connaît quelques-unes des pires erreurs qui peuvent être faites dans son domaine, et comment les éviter.

Специалист - это тот, кто знает некоторые из наихудших ошибок, которые можно допустить в своей области, и каким образом их избежать.

Le manque d'appétence sexuelle des pandas est une légende. En fait, ils sont difficiles dans le choix de partenaires. Tous les pandas captifs du monde descendent de seulement quatre mâles et il n'est donc pas exclu que leur refus de procréer en captivité soit en fait un mécanisme sélectif pour éviter la consanguinité.

Отсутствие интереса к сексу у панд — это легенда. На самом деле, они просто щепетильны в выборе партнёров. Все панды мира, живущие в неволе, являются потомками всего лишь четырёх самцов, и поэтому не исключено, что их отказ от размножения — селективный механизм, позволяющий избежать инбридинга.

Maintenant, il est vrai que je crois que ce pays suit un chemin dangereux lorsqu'il autorise un degré trop grand de centralisation des fonctions gouvernementales. Je m'y oppose - dans certains cas, le combat est plutôt désespéré. Mais, pour parvenir au moindre succès, il est assez clair que le gouvernement fédéral ne peut pas éviter ou échapper aux responsabilités dont la masse des gens sont fermement convaincus qu'il devrait les entreprendre. Les processus politiques de notre pays sont tels que, si le règne de la raison n'est pas employé dans cet effort, nous perdrons tout - même jusqu'à un changement dans la constitution, possible et radical. C'est ce que je veux dire par mon insistance constante sur la « modération » dans le gouvernement.

Теперь я по-настоящему верю, что эта страна следует опасным путём, допуская слишком большую степень централизации правительственных функций. Я против этого, но в некоторых случаях борьба - дело безнадёжное. Но чтобы достичь хоть какого-то успеха, совершенно ясно, что федеральное правительство не должно избегать или уклоняться от тех обязанностей, которые они обязаны исполнять по твёрдому мнению народных масс. Политические процессы в нашей стране таковы, что если правило разумного подхода для этого не применяется, то мы можем потерять всё - вплоть до возможных и кардинальных изменений в конституции. Это то, что я имею в виду, когда постоянно настаиваю на "сдержанности" в работе правительства.