Translation of "Souvenir" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Souvenir" in a sentence and their portuguese translations:

J'essaie de me souvenir.

Eu estou tentando lembrar.

Essaie de te souvenir !

- Tente lembrar-se.
- Tente se lembrar.

C'est un souvenir important.

Esta é uma recordação importante.

- Il n'avait aucun souvenir de l'accident.
- Il n'eut aucun souvenir de l'accident.

Ele não tem lembranças do acidente.

Je commence à m'en souvenir.

Estou começando a me lembrar.

Je n'arrive pas à me souvenir.

Eu não consigo me lembrar.

J'aime me souvenir de ces choses.

Eu gosto de recordar essas coisas.

Eh bien, je viens de m'en souvenir.

Bem, acabo de me lembrar.

J'ai un souvenir clair de mon enfance.

- Eu lembro bem a minha infância.
- Eu me lembro bem da minha infância.

- Quel est votre premier souvenir d'enfance ?
- Quel est ton premier souvenir d'enfance ?
- Quel sont vos premiers souvenirs d'enfance ?

Qual é a sua lembrança mais antiga da infância?

Alors disons qu'il ne veut pas se souvenir

então vamos dizer que ele não quer se lembrar

Je ne pouvais me souvenir de son nom.

- Eu não conseguia lembrar o seu nome.
- Eu não conseguia me lembrar do nome dele.

- J'essaie de me souvenir.
- J'essaie de me rappeler.

Eu estou tentando lembrar.

Personne ne veut se souvenir de mon pays.

Ninguém quer lembrar-se do meu país.

Je n'arrive pas à me souvenir de son adresse.

Não consigo lembrar o endereço dela.

- C'est facile à retenir.
- C'est facile de s'en souvenir.

- É fácil de lembrar.
- Isso é fácil de lembrar.

Je n'arrive pas à me souvenir du code secret.

Eu não consigo me lembrar do código secreto.

- Tu as une bonne mémoire.
- Ton souvenir est bon.

Sua memória é boa.

Puissent tous les hommes se souvenir qu'ils sont frères.

Que todos os homens se lembrem de que são irmãos.

Il faut se souvenir de deux choses dans la nature.

Há duas coisas de que sempre me lembro em zonas remotas.

Je peux me souvenir de la chaleur de ses mains.

Eu posso me lembrar do calor de suas mãos.

Quelles sucreries aimais-je enfant ? Je ne puis m'en souvenir.

Que tipos de doces eu gostava quando criança? Mesmo que tente lembrar, não consigo.

Après tout, qui était là pour le noter ou s'en souvenir?

Afinal, quem estava lá para anotar ou lembrar?

Je ne peux même pas me souvenir de mon propre nom.

Eu não consigo nem me lembrar do meu próprio nome.

- Je viens de me le rappeler.
- Je viens de m'en souvenir.

Acabei de lembrar.

Tu n'es pas meilleur que moi pour te souvenir de choses.

Você não é melhor do que eu em lembrar das coisas.

Il mentionna un livre dont je ne peux me souvenir du titre.

Ele mencionou um livro cujo título já não me lembro.

Peux-tu te souvenir de la première fois que tu as nagé ?

Você se lembra da primeira vez em que nadou?

Mais tu veux juste le garder Bref, les gens peuvent s'en souvenir.

Mas você deve simplesmente mantê-la curta para que as pessoas possam lembrar.

- Je ne parviens pas vraiment à me rappeler.
- Je ne parviens pas vraiment à me le rappeler.
- Je n'arrive pas vraiment à me rappeler.
- Je n'arrive pas vraiment à me le rappeler.
- Je n'arrive pas vraiment à me souvenir.
- Je n'arrive pas vraiment à m'en souvenir.
- Je ne parviens pas vraiment à m'en souvenir.
- Je ne parviens pas vraiment à me souvenir.

- Não consigo lembrar de jeito nenhum.
- Não consigo mesmo me lembrar.

En fait, je pousse très fort ma mémoire pour me souvenir comment jouer

Na verdade, eu empurro muito minha memória para lembrar como jogar

Les cimetières ne sont selon l'Islam que pour se souvenir de la mort

cemitérios estão de acordo com o Islã apenas para lembrar a morte

Qu'il veut oublier certaines choses ou même ne pas se souvenir du tout

que ele quer esquecer algumas coisas ou até mesmo não ser lembrado

Ça sera un bon souvenir de mon voyage à travers les États-Unis.

Essa será uma boa lembrancinha da minha viagem pelos Estados Unidos.

Il s'estompa dans le brouillard comme le souvenir d'un fantôme oublié depuis longtemps.

Ele desapareceu na neblina como a lembrança de um fantasma há muito esquecido.

J'avais son nom au bout de la langue mais je ne pouvais m'en souvenir.

Seu nome estava na ponta da língua, mas não conseguia me lembrar.

On doit se concentrer un peu plus pour se souvenir de la bonne direction.

temos que nos esforçar um pouco mais em lembrar qual lado que é o certo.

Je ne peux pas me souvenir quand nous nous sommes rencontrés pour la dernière fois.

Não consigo me lembrar quando nos encontramos pela última vez.

Dans un cœur troublé par le souvenir, il n'y a pas de place pour l'espérance.

Num coração turbado da lembrança, não pode haver lugar para a esperança.

Pourquoi est-ce que je ne cesse pas de me souvenir que je t'ai oublié ?

Por que será que nunca deixo de lembrar que te esqueci?

- Ça m'a rappelé toi.
- Ça m'a rappelé vous.
- Ça m'a fait penser à toi.
- Ça m'a fait penser à vous.
- Ça m'a fait me souvenir de toi.
- Ça m'a fait me souvenir de vous.

Isso me fez lembrar de você.

Je me souviens de son visage, mais je ne peux pas me souvenir de son nom.

Lembro-me da sua face mas não o seu nome.

- Je ne peux pas me rappeler son nom.
- Je n'arrive pas à me souvenir de son prénom.

- Não consigo lembrar o seu nome.
- Eu não lembro o nome dela.
- Eu não consigo lembrar o nome dela.
- Não consigo lembrar o nome dela.

- Il a des difficultés à se rappeler les noms.
- Il éprouve des difficultés à se souvenir des noms.

Ele tem dificuldade em lembrar nomes.

- Je ne peux me souvenir de son nom pour le moment.
- Je ne peux me rappeler son nom pour l'instant.

Não consigo me lembrar de seu nome neste momento.

Ne te fais aucun souci là-dessus ; ce n'est qu'un mauvais souvenir qui se dissipera aux premiers rayons du soleil.

Não se preocupe com isto; é apenas uma má lembrança que se dissolverá nos primeiros raios de sol.

Dernièrement je n'avais de temps ni pour manger, ni pour dormir, alors penses-tu si j'ai eu le temps de me souvenir de recharger le portable.

Eu não tenho tido tempo nem de comer e dormir direito, imagine então se vou ter tempo de me lembrar de carregar a bateria do celular.

" O catastrophe horrible ! ô souvenir affreux ! / Hélas ! en écoutant ces récits douloureux, / d'Ulysse, de Pyrrhus, auteurs de nos alarmes, / quel barbare soldat ne répandrait des larmes ? "

"Qual guerreiro tais fatos ao narrar, / por mais duro que fosse – um Mirmidão, / um Dólope, um do bando impiedoso de Ulisses – / conseguiria as lágrimas conter?"

L'éducation est une chose admirable, mais il est bon de se souvenir de temps en temps que rien qui ne mérite d'être su ne peut être enseigné.

A educação é uma coisa admirável, mas convém de vez em quando lembrar que não se pode ensinar nada que mereça ser aprendido.

Je me souviens encore — et plus rien ne m'importe — de ces jours à la lumière si douce, qui me laissaient toujours, comme souvenir, quelque nouveau jouet à la porte.

Recordo ainda – e nada mais me importa – / aqueles dias, de uma luz tão mansa, / que me deixavam sempre, de lembrança, / algum brinquedo novo à minha porta...

- Je viens de me souvenir que j’ai un livre à rendre au plus tard aujourd’hui.
- Je me suis souvenu que j’avais un livre à rendre au plus tard aujourd’hui.

Lembrei que estou com um livro que tenho que devolver até hoje.

" La nuit tombe ; et déjà les célestes flambeaux, / penchant vers leur déclin, invitent au repos. / Mais, si de nos malheurs vous exigez l'histoire, / s'il faut en rappeler l'affligeante mémoire, / quoiqu'au seul souvenir de ces scènes d'horreur / mon cœur épouvanté recule de terreur, / j'obéis. "

"E já rápido a noite orvalhada eis que foge / do céu e os astros, que se apagam, nos convidam / ao repouso. Porém, se tanto assim desejas / nossas desgraças conhecer e ouvir o escorço / da agonia de Troia, embora minha mente / recue horrorizada ante a lembrança / de tanto luto e dor, o relato eu começo."

Tout bénit d'Actium la terre inattendue : / on dresse des autels ; on offre au roi des dieux / des expiations, de l'encens et des vœux ; / on s'applaudit d'avoir, comme une terre amie, / franchi de nos vainqueurs la contrée ennemie. / Enfin de nos lutteurs l'essaim est assemblé ; / sur leurs corps demi-nus des flots d'huile on coulée : / à ces jeux paternels nous volons avec joie, / et notre cœur palpite au souvenir de Troie.

Ganhando assim aquele asilo inesperado, / purificamo-nos primeiro para o culto / a Júpiter; depois de queimar nos altares / oferendas e incenso, promovemos / nas margens de Áccio, em honra a Apolo, os jogos / ilíacos. Com corpos nus untados, / como em Troia, às disputas e combates / acorrem moços, jubilosos por havermos / deixado para trás tantas cidades gregas, / passando a salvo por domínios inimigos.

" Que de grâces / ne vous devons-nous pas, ô vous que nos disgrâces / ont seule intéressée ! En proie à tant de maux, / triste jouet des Grecs, de la terre et des eaux, / lorsque nous n'avons plus dans notre sort horrible / qu'un souvenir affreux, qu'un avenir terrible, / c'est vous dont les bontés à vos sujets chéris / daignent associer de malheureux proscrits ! / Et comment acquitter notre reconnaissance ? / Tous en ont le désir, mais aucun la puissance. / Tous les Troyens épars dans l'univers entier / ne pourraient de vos soins dignement vous payer. "

"Ó bondosa rainha, / só tu te compadeces das desgraças / indizíveis de Troia, e humanamente acolhes, / nesta cidade e em teu palácio, a nós, / remanescentes do furor dos gregos, / esgotados por todas as desditas / que na terra e no mar nos atingiram, / despojados de tudo. Ó Dido, nós não vemos / como condignamente agradecer-te, / nem que contássemos com todos os dardânios / por este imenso globo dispersados".