Translation of "Enfance" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Enfance" in a sentence and their russian translations:

- Parlons de ton enfance.
- Parlons de votre enfance.

- Давай поговорим о твоём детстве.
- Давайте поговорим о Вашем детстве.
- Давайте поговорим о вашем детстве.
- Поговорим о твоём детстве.
- Поговорим о вашем детстве.

- Il a eu une enfance rude.
- Il eut une enfance rude.
- Son enfance était dure.

У него было трудное детство.

Son enfance était dure.

- У него было трудное детство.
- У неё было трудное детство.
- Детство его было трудным.
- Детство её было трудным.

Parlons de ton enfance.

- Давай поговорим о твоём детстве.
- Поговорим о твоём детстве.

- Elle a eu une enfance rude.
- Elle eut une enfance rude.

У неё было трудное детство.

- Avez-vous été vacciné dans votre enfance ?
- Avez-vous été vaccinée dans votre enfance ?
- As-tu été vacciné dans ton enfance ?
- As-tu été vaccinée dans ton enfance ?

Вам в детстве делали прививки?

Ça me rappelle mon enfance.

- Это напоминает мне о моём детстве.
- Это напоминает мне детство.

J'ai eu une enfance horrible.

У меня было ужасное детство.

Tom eut une enfance difficile.

У Тома было трудное детство.

Il eut une enfance rude.

У него было трудное детство.

J'habite ici depuis mon enfance.

Я живу здесь с детства.

Elle eut une enfance rude.

У неё было трудное детство.

J'ai eu une enfance heureuse.

У меня было счастливое детство.

Cette chanson me rappelle mon enfance.

- Эта песня напоминает мне о моём детстве.
- Эта песня напоминает мне детство.

Tom connaît Mary depuis son enfance.

Том знает Мэри с тех пор, как он был ещё маленьким ребёнком.

Ce parc me rappelle mon enfance.

Этот парк напоминает мне о детстве.

Je connais Jim depuis mon enfance.

Я знаю Джима с детства.

Cette image me rappelle mon enfance.

Эта картинка напоминает мне о моём детстве.

Elle a eu une enfance heureuse.

У неё было счастливое детство.

Je la connais depuis mon enfance.

Я знаю её с детства.

Notre inimitié remonte à notre enfance.

Наша вражда происходит из нашего детства.

Depuis mon enfance, j'ai soif d'aventures.

- У меня с детства тяга к приключением.
- Я с детства испытываю жажду приключений.

Nous avons passé notre enfance ensemble.

Мы вместе росли.

Il a eu une enfance rude.

У него было трудное детство.

Tom a vécu une enfance terrible.

У Тома было ужасное детство.

Cette photo me rappelle mon enfance.

Эта фотография напоминает мне о детстве.

J'ai eu une enfance assez heureuse.

У меня было довольно счастливое детство.

J'ai passé mon enfance à Paris.

Я провёл детство в Париже.

- Je me rappelle souvent mon enfance heureuse.
- Je me souviens fréquemment de mon enfance heureuse.

Я часто вспоминаю своё счастливое детство.

De toute façon revenons à notre enfance

в любом случае давайте вернемся в наше детство

Cela nous est imposé depuis notre enfance

это было навязано нам с детства

Je me suis inspiré de mon enfance

Тогда я обратился к своему детству

Cette photo me ramène à mon enfance.

Эта фотография возвращает меня обратно в дни моего детства.

Les odeurs de mon enfance me manquent.

Я скучаю по запахам моего детства.

J'ai un souvenir clair de mon enfance.

Я чётко помню своё детство.

Oui, nous sommes amis depuis notre enfance.

Да, мы дружим с детства.

La chanson me rappelle toujours mon enfance.

Песня всегда напоминает мне о моем детстве.

Marie a passé son enfance en Afrique.

Мэри провела детство в Африке.

Je me rappelle souvent mon enfance heureuse.

Я часто вспоминаю своё счастливое детство.

Pendant mon enfance, je me sentais très argentine,

Будучи ребёнком, я считала себя в большей степени аргентинкой,

Donc c'était le meilleur jeu de notre enfance

так что это была лучшая игра нашего детства

Je me levais toujours tôt dans mon enfance.

В детстве я всегда рано вставал.

Elle chérit les souvenirs précieux de son enfance.

Она дорожит своими детскими воспоминаниями.

Je l'entends souvent se référer à son enfance.

Я часто слышу, как она говорит о своём детстве.

Je me souviens fréquemment de mon enfance heureuse.

- Я часто вспоминаю своё счастливое детство.
- Я часто вспоминаю о своём счастливом детстве.

Je me souviens très bien de mon enfance.

Я ясно помню своё детство.

Cette photo a été prise pendant mon enfance.

Эта фотография была снята в моём детстве.

C'est le village où j'ai passé mon enfance.

- Это деревня, в которой прошло моё детство.
- В этой деревне прошло моё детство.

Ils se connaissaient depuis leur plus tendre enfance.

- Они знали друг друга с раннего детства.
- Они были знакомы с раннего детства.

- Elle lui dit tout au sujet de son enfance.
- Elle lui a tout dit au sujet de son enfance.

- Она рассказала ему все о своём детстве.
- Она рассказала ему всё о её детстве.

Et qui était un grand héros de mon enfance,

того, кто был героем моего детства.

Tom voulait que Maria lui parle de son enfance.

Том хотел, чтобы Мэри рассказала ему о своём детстве.

Dans mon enfance, je jouais souvent à cache-cache !

В детстве я часто играл в прятки!

Tom voulait que Marie lui parle de son enfance.

Том хотел, чтобы Мэри рассказала ему о своём детстве.

Au sein des centres d'éducation publique de la petite enfance.

в общественных центрах раннего развития.

Je vais vous raconter un autre événement sur notre enfance

Я расскажу вам еще одно событие о нашем детстве

Je me rappelle de moins en moins de mon enfance.

Я всё реже и реже вспоминаю о детстве.

Mais vous vous souvenez certainement de cette scène de votre enfance

но вы точно помните эту сцену из своего детства

Je regrette de ne pas avoir travaillé dur dans mon enfance.

Жалею, что в молодости не работал усердно.

Jamais je ne pourrai oublier cet horrible épisode de mon enfance.

Я никогда не смогу забыть этот ужасный эпизод из своего детства.

Pendant mon enfance j'ai préféré jouer au basketball plutôt qu'au football.

Когда я был мелким, мне больше нравилось играть в баскетбол, чем в футбол.

Je ne peux voir cette image sans repenser à mon enfance.

Глядя на эту картину, я не могу не вспоминать своего детства.

Le petit Martin eut une enfance plutôt tranquille à Atlanta en Géorgie.

У маленького Мартина было достаточно тихое детство в Атланте, штат Джорджия.

Depuis son enfance, il rêvait de devenir pilote, et il l'est devenu.

С детства он мечтал стать пилотом, и он им стал.

On est passé des postes de télévision avec quatre chaînes de mon enfance

Мы прошли путь от четырёх телеканалов в моём детстве

Des problèmes surviennent à la suite de traumatismes ou d'abus vécus par son enfance

проблемы возникают в результате травм или жестокого обращения, пережитого детством

Au cours de leur enfance, de nombreux criminels violents ont maltraité des animaux gratuitement.

В детстве многие жестокие преступники бессмысленно жестоко обращались с животными.

Maintenant un jeu que beaucoup de mes pairs dans mon enfance ne connaissaient pas 3 pierres

теперь игра, которую многие мои сверстники в детстве не знали 3 камня

« Je sais pas pourquoi, mais ça me rappelle toujours mon enfance, de regarder les couchers de soleil. » « Ah, je te comprends. »

«Когда я гляжу на заходящее солнце, я почему-то вспоминаю детство». — «Да-а, понимаю».

Dans mon enfance, je pêchais souvent avec mon père dans la rivière ; on attrapait généralement des perches, ce qui ne me rendait pas particulièrement heureuse car elles sont pleines d'arêtes.

В детстве вместе с папой я часто ловила рыбу в речке; обычно попадались ерши, которым я была не особенно рада, потому что они колючие.

Le foyer des oiseaux est dans la forêt, le foyer des poissons est dans la rivière, le foyer des abeilles est dans les fleurs, et celui des petits enfants est en Chine. Nous aimons notre mère patrie depuis notre enfance, comme les oiseaux aiment la forêt, les poissons aiment la rivière, et les abeilles aiment les fleurs.

Дом птицы - лес, дом рыбы - река, дом пчелы - цветок, дом детей - Китай. Мы с детства любим нашу родину, так же, как птички любят лес, рыбки любят реку, пчёлки любят цветы.