Translation of "M'en" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "M'en" in a sentence and their portuguese translations:

- Je m'en fiche !
- Je m'en balance !
- Je m'en bats l'œil !

- Foda-se!
- Que se dane!
- Dane-se!
- Que se foda!

- Dis-m'en davantage.
- Conte-m'en davantage !

- Fale mais.
- Conte-me mais!

Donne-m'en.

Me dê um pouco.

- Laissez-moi m'en occuper.
- Laisse-moi m'en charger.
- Laisse-moi m'en occuper !

Deixa que eu cuido disso.

- Que m'en direz-vous ?
- Que m'en diras-tu ?

O que você me diz disso?

- Il m'en faut davantage.
- Il m'en faut plus.

Preciso de mais.

- Laissez-moi m'en occuper.
- Laisse-moi m'en charger.

Deixem isso comigo!

M'en servir d'appât

usá-las como isco,

Je m'en souviendrai.

Lembrar-me-ei disso.

Je m'en doutais!

Eu suspeitava!

Je m'en occupe.

- Estou cuidando disso.
- Eu estou cuidando disso.

Je m'en excuse.

Peço desculpas por isso.

Je m'en veux.

Eu me culpo.

Je m'en sors.

Estou conseguindo.

Je m'en sortirai.

Conseguirei.

Je m'en souviens.

Eu lembro disso.

Montrez-m'en d'autres.

Mostre-me outros.

M'en parle pas.

Não me fale.

Je m'en vais.

- Eu estou longe.
- Estou longe.

Je m'en remets.

Estou a recuperar.

Dis-m'en plus !

Conte-me mais!

Je m'en foutais.

Eu não ligava.

- Je m'en souviens.
- Je me le rappelle.
- Je m'en rappelle.

- Eu me lembro.
- Eu lembro.
- Lembro.
- Me lembro.
- Eu me recordo.

- Il m'en faut un nouveau.
- Il m'en faut une nouvelle.

- Preciso de um novo.
- Eu preciso de um novo.
- Preciso de uma nova.

- Il m'en faut un autre.
- Il m'en faut une autre.

Preciso de outro.

Montrez-m'en un meilleur.

Mostre-me um melhor.

J'aurais dû m'en douter!

Eu deveria ter suspeitado!

Je veux m'en aller.

Quero ir embora.

Je peux m'en occuper.

Eu posso cuidar disso.

Je m'en souviens bien.

Eu me lembro disso bem.

Je m'en soucie encore.

Eu ainda me importo.

Franchement, je m'en fiche.

Realmente, não me importa.

Je m'en suis douté.

Bem me parecia.

T'inquiète, je m'en chargerai.

Não se preocupe. Cuidarei disso.

Donnez-m'en un autre.

- Me dê um diferente.
- Me dê um diferente mesmo.

Je vais m'en assurer.

Vou me certificar disso.

Et je m'en fous.

e eu não ligo".

- Je m'en suis occupé.
- J'ai su y faire.
- Je m'en suis sorti.
- Je m'en suis sortie.
- J'ai géré.

Eu lidei com isso.

- Je m'en suis occupé pour vous.
- Je m'en suis occupé pour toi.

- Eu tomei conta disso para você.
- Tomei conta disso para você.
- Eu cuidei disso para você.
- Cuidei disso para você.

Je ne m'en souviens pas.

Eu me esqueci disso.

Je voulais simplement m'en assurer.

Eu estava apenas me certificando.

Je commence à m'en souvenir.

Estou começando a me lembrar.

Donnez-m'en juste un peu.

Me dá só um pouquinho.

Je ne m'en souviens plus.

Não me lembro mais.

Je ne m'en vais pas.

Não estou indo embora.

Je ne m'en soucierais pas.

Eu não me preocuparia.

Je ne m'en soucie pas.

Eu não me preocupo com isso

Vous m'en avez donné tant.

Você tem me dado tanto.

Pourquoi m'en veux-tu autant ?

Por que você está tão bravo comigo?

- Je m'en irai lorsqu'ils reviendront ici.
- Lorsqu'ils seront de retour, je m'en irai.

Eu vou quando eles voltarem.

- S'il te plaît, montre-m'en un autre.
- Montre-m'en un autre s'il te plaît.
- Montre-m'en une autre, je te prie.

Por favor, mostre-me um outro.

- S'il te plaît, montre-m'en un autre.
- Montrez-moi un autre, s'il vous plaît.
- Veuillez m'en montrer une autre.
- Veuillez m'en montrer un autre.
- Montre-m'en un autre s'il te plaît.
- Montre-m'en une autre, je te prie.

- Por favor me mostre outro.
- Por favor, mostre-me um outro.
- Por favor, mostre-me outra.

Je m'en voulais tellement, parce que...

E apetece-te dar um pontapé em ti mesmo, porque...

- J'en suis heureux.
- Je m'en contente.

- Estou feliz com ele.
- Estou feliz com isso.
- Eu estou feliz com isso.
- Estou feliz com isto.
- Eu estou feliz com isto.

Je ne m'en inquiète pas, d'accord ?

Eu não ligo, tá?

Ai-je l'air de m'en soucier ?

Eu tenho cara de quem se importa?

Je ne peux pas m'en empêcher.

Não consigo evitar.

Je ne m'en souviens pas parfaitement.

Eu não recordo com precisão.

Je n'ai pas pu m'en empêcher.

Não consegui me deter.

Je ne m'en souciais vraiment pas.

Realmente não me importava.

- Ça m'est égal.
- Je m'en fous.

- Tô nem aí.
- Eu não me importo.
- Não estou nem aí.

- Ça m'est égal.
- Je m'en branle.

Só depende de você.

Je l'ignore, et je m'en fiche.

Eu não sei e não me importo.

Je m'en remets petit à petit.

- Estou a recuperar aos poucos.
- Estou a recuperar a pouco a pouco.

En tant qu'entrepreneur, je m'en fiche

Como um empreendedor, eu não me importo

Je m'en fous de tout ça.

Eu não me importo com isso.

- Je me suis remis.
- Je me suis remise.
- Je m'en suis remis.
- Je m'en suis remise.

Eu me recuperei.

- M'en apporteriez-vous un autre, s'il vous plaît ?
- M'en apporterais-tu un autre, s'il te plaît ?

Você me traz outra, fazendo um favor?

- Ils me laissèrent partir.
- Elles me laissèrent partir.
- Ils m'ont laissé partir.
- Ils m'ont laissée partir.
- Elles m'ont laissé partir.
- Elles m'ont laissée partir.
- Elles m'ont laissé m'en aller.
- Elles m'ont laissée m'en aller.
- Ils m'ont laissé m'en aller.
- Ils m'ont laissée m'en aller.
- Ils me laissèrent m'en aller.
- Elles me laissèrent m'en aller.

- Eles me deixaram ir.
- Elas me deixaram ir.

Mais je ne m'en soucie guère maintenant.

Mas não estou preocupado com isso agora.

Mais mon caleçon, je peux m'en passer.

Mas posso abdicar de algo como as cuecas.

Eh bien, je viens de m'en souvenir.

Bem, acabo de me lembrar.

C'est lourd, mais je peux m'en sortir.

É pesado mas eu consigo aguentar.

- Je m'en souviens, maintenant.
- Ça me revient.

- Agora eu me lembro.
- Agora estou lembrado.

- Je dois m'approcher.
- Je dois m'en approcher.

Devo estar chegando perto.

- Je m'en souviens.
- Je me le rappelle.

- Eu me lembro.
- Me lembro.

Je ne m'en souviens pas très bien.

Não lembro bem.

Pas d'inquiétude, je m'en suis déjà occupé.

Não se preocupe, eu já cuidei disso.

- Elle m'a laissé partir.
- Elle me laissa partir.
- Elle me laissa m'en aller.
- Elle m'a laissé m'en aller.
- Elle m'a laissée partir.
- Elle m'a laissée m'en aller.

Ela me deixou ir.

- Il m'a laissé m'en aller.
- Il m'a laissée m'en aller.
- Il m'a laissé partir.
- Il m'a laissée partir.
- Il me laissa partir.
- Il me laissa m'en aller.

- Ele me deixou ir embora.
- Ele me deixou ir.

- Je n'en aurais rien à faire.
- Je m'en ficherais.
- Ça me serait égal.
- Je ne m'en préoccuperais pas.

Para mim tanto faz.

Je dois appeler les secours pour m'en sortir.

Vou ter de pedir ajuda para sair desta.

Pourquoi même est-ce que je m'en soucie ?

Por que eu ainda me importo?

« C'était un tel endroit amical. » « M'en parle pas ! »

"Este era um lugar bem agradável." "Conte-me sobre ele"

Je retirai mon chandail sans m'en rendre compte.

Tirei a camisa sem perceber.

J'ai décidé de m'en aller avec les pèlerins.

Decidir ir embora com os peregrinos.