Translation of "Soucie" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Soucie" in a sentence and their portuguese translations:

- Qui se soucie de cela ?
- Qui s'en soucie ?

Quem se importa com isso?

Je m'en soucie encore.

Eu ainda me importo.

Personne ne s'en soucie.

- Ninguém está nem aí.
- Ninguém se importa.

Qui se soucie des faits ?

- Quem quer saber de fatos?
- Quem liga para os fatos?
- Quem se importa com os fatos?

Je ne m'en soucie pas.

Eu não me preocupo com isso

C'est ce qui me soucie.

Isso é o que está me preocupando.

Qui se soucie des liens?

quem se preocupa com links?

- Quiconque s'en soucie-t-il ?
- Qui que ce soit s'en soucie-t-il ?

- Alguém liga?
- Alguém se importa?
- Alguém está preocupado?

Personne ne se soucie de moi.

Ninguém se importa comigo.

Personne ne se soucie de nous.

Ninguém se importa conosco.

Personne ne s'en soucie-t-il ?

- Ninguém se incomoda?
- Ninguém se preocupa?
- Ninguém se importa?

Ne te soucie pas du lendemain.

Não te preocupes com o dia seguinte.

Qui se soucie si Tom gagne?

Quem se importa se Tom vence?

- Je ne comprends pas ce qui te soucie.
- Je ne comprends pas ce qui vous soucie.

Não entendo o que inquieta você.

Mais je ne m'en soucie guère maintenant.

Mas não estou preocupado com isso agora.

Personne ne se soucie plus de ça.

Ninguém se importa mais com isso.

Je ne me soucie de personne d'autre !

Eu não me importo com mais ninguém!

Et je suis comme qui s'en soucie?

E eu falei: "Quem se importa com isso?".

Mais ne t'inquiète pas, personne ne s'en soucie

mas não se preocupe, ninguém se importa

Je ne comprends pas ce qui te soucie.

Não entendo o que inquieta você.

Tom ne s'en soucie pas, mais Mary oui.

Tom não se importa, mas Mary sim.

Qui se soucie de quand elle va se marier ?

Quem se importa quando ela se casa?

- Je ne me soucie pas, d'ordinaire, de gens comme lui.
- Je ne me soucie pas, d'ordinaire, de gens tels que lui.

Normalmente não dou importância a pessoas como ele.

- Tout le monde s'en fout.
- Personne ne s'en soucie vraiment.

Ninguém realmente se importa.

- Ne te soucie de rien !
- Ne vous souciez de rien !

Não se preocupe com nada.

Je ne me soucie pas vraiment de tous ces outils.

Na verdade eu não me importo com todas essas ferramentas.

- Je ne comprends pas ce qui t'inquiète.
- Je ne comprends pas ce qui te soucie.
- Je ne comprends pas ce qui vous soucie.

Não entendo o que inquieta você.

Et je me soucie du reste de l'équipe, aussi bien, non?

e eu me importo com o resto da equipe também, sabe?

Il était genre "Oh, il ne se soucie pas de l'argent,

Ele falou: "Ele não se importa com o dinheiro,

Vous donner quelques conseils, je ne se soucie pas de l'argent,

te dando algum conselho, eu não ligo para o dinheiro,

Un directeur adjoint qui se soucie de l'éducation et de la formation

um gerente assistente que se preocupa com educação e treinamento

Pour autant que je m'en soucie, vous pouvez aller où vous voulez.

Por mim, vós podeis ir aonde queirais.

- Ne te soucie pas du passé.
- Ne vous souciez pas du passé.

Não se preocupe com o passado.

À partir d'aujourd'hui, je ne me soucie de personne d'autre que moi.

A partir de hoje eu não me importo com ninguém além de mim mesmo.

- Ne vous souciez pas du coût !
- Ne te soucie pas du coût !

Não se preocupe com o custo.

Mais qui se soucie d'un poste à propos de South par Southwwest?

mas quem se importa com um post sobre a South by Southwest?

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en soucie comme d'une guigne.

Ninguém se importa com isso.

Je ne me soucie pas de l'argent, laisse juste un commentaire ci-dessous,

eu não ligo para o dinheiro, deixe um comentário abaixo

Il ne se soucie même plus de la satisfaction du client ces jours-ci.

Atualmente, ele nem se importa com a satisfação do cliente.

- Ne te soucie pas d'elle.
- Ne vous souciez pas d'elle.
- Ignorez-la.
- Ignore-la.

Não prestem atenção ao que ela diz.

Parce que je ne me soucie pas et si je ne le fais pas

porque eu não ligo, e se eu não

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en fiche.
- Personne ne s'en soucie.
- Ça n'intéresse personne.

- Ninguém está nem aí.
- Ninguém se importa.

- Ne t'inquiète pas pour moi.
- Ne te soucie pas de moi.
- Ne vous souciez pas de moi.

- Não se preocupe comigo.
- Deixe que eu me viro só.

- La seule chose dont il se préoccupe, c'est l'argent.
- La seule chose dont il se préoccupe, c'est le fric.
- La seule chose dont il se soucie, c'est l'argent.
- La seule chose dont il se soucie, c'est le fric.

A única coisa por que ele se interessa é dinheiro.

- Ne te préoccupe pas de ce que disent les autres.
- Ne te soucie pas de ce que les autres disent.

Não se preocupe com o que os outros dizem.

Oui, c'est vrai, j'ai oublié le monde. Qui s'en soucie à part toi ? Heureusement que tu es là pour le sauver !

Sim, é verdade, eu me esqueci do mundo. Quem se importa com isso, além de ti? Felizmente aqui estás para o salvar!

- Ne te fais pas tant de souci pour moi !
- Ne vous faites pas tant de souci pour moi !
- Ne vous souciez pas tant de moi !
- Ne te soucie pas tant de moi !

Não se preocupe tanto comigo.

- Ne t'inquiète pas à ce sujet.
- Ne t'en fais pas !
- Ne te soucie pas de cela.
- Ne vous en souciez pas.
- Ne vous faites pas de souci à ce sujet !
- Ne te fais pas de souci à ce sujet !

- Não se preocupe.
- Não se preocupe com isso.