Translation of "Faits" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Faits" in a sentence and their portuguese translations:

Quels sont les faits ?

Quais são os fatos?

Mais ce sont les faits

Mas esses são os fatos

Qui se soucie des faits ?

- Quem quer saber de fatos?
- Quem liga para os fatos?
- Quem se importa com os fatos?

Je connais suffisamment les faits.

Eu conheço muito bem os fatos.

- Sa théorie se fonde sur les faits.
- Sa théorie se fonde sur des faits.
- Sa théorie se base sur les faits.

Sua teoria baseia-se nos fatos.

Parlons un peu des faits alors

Vamos falar um pouco dos fatos então

Mais les faits ne changent pas

Mas os fatos não mudam

Mais les faits me donnent raison.

Mas os fatos me dão razão.

Les livres sont faits de papier.

Os livros são feitos de papel.

Les faits ne sont pas clairs.

Os fatos não estão claros.

Ces souliers sont faits en Italie.

Estes sapatos são feitos na Itália.

Nous étions faits l'un pour l'autre.

Fomos feitos um para o outro.

Donc, quelqu'un doit nous dire les faits

Então alguém precisa nos contar os fatos

Les opinions ne sont pas des faits.

Opiniões não são fatos.

Sa théorie se base sur les faits.

- Sua teoria baseia-se nos fatos.
- Sua teoria se baseia nos fatos.

Sa théorie repose sur de nombreux faits.

A teoria dele está baseada em vários fatos.

Tous les jouets sont faits en bois.

Todos os brinquedos são feitos de madeira.

Expliquez les faits aussi clairement que possible.

Explique os fatos da forma mais clara possível.

Recherche la vérité à partir des faits.

Busque a verdade nos fatos.

Nous ne pouvons pas changer les faits.

Não podemos mudar os fatos.

Ces deux pantalons sont faits de tissus différents.

Estas duas calças são feitas de tecidos diferentes.

Cette histoire est basée sur des faits réels.

Essa história está baseada em fatos.

Son argument n'était pas basé sur des faits.

Seu argumento não se baseava em fatos.

Vérifier à nouveau les faits avec un avocat,

verificar os fatos novamente com um advogado,

Je suis fier des choix que vous avez faits.

e estou orgulhoso das suas decisões.

C'est la vérité. Mais qu'en est-il des faits?

Essa é a verdade. Mas e os fatos?

Tous les élèves dans la classe connaissent les faits.

Todos os alunos da classe conhecem os fatos.

L'éducation ne consiste pas à apprendre beaucoup de faits.

Educação não significa apenas aprender um monte de fatos.

On ne peut pas considérer ces faits comme inexistants.

Não se podem considerar inexistentes esse fatos.

La seule vraie science est la connaissance des faits.

A única ciência verdadeira é o conhecimento dos fatos.

Les humains n'ont jamais été faits pour vivre éternellement.

Os humanos não foram feitos para viver para sempre.

- De quoi sont-ils faits ?
- De quoi sont-elles faites ?

Do que eles são feitos?

Personne n'a mangé le moindre des biscuits que j'ai faits.

Ninguém comeu nenhum dos biscoitos que eu fiz.

Mais les faits demeurent: il n'y pas une projection correcte.

Ne passent que 25% de leur talk à décrire des faits

passam somente 25% da palestra falando sobre fatos

- Les amis sont faits pour ça.
- Voilà à quoi servent les amis.

- Amigo é para essas coisas.
- É para isso que servem os amigos.

- Nous sommes faits l'un pour l'autre.
- Nous sommes destinés l'un à l'autre.

Fomos feitos um para o outro.

Ils arrêtent la personne qui raconte les faits du virus à la télévision.

Eles prendem a pessoa que conta os fatos do vírus na televisão.

Les singes ne se plaignent pas de ne pas avoir été faits hommes.

Os macacos não se queixam de não terem sido feitos homens.

On se rappelle deux à dix fois plus facilement les récits que les faits.

As histórias são de duas até dez vezes mais memoráveis que os fatos isolados.

Même quand les faits démontraient le contraire, il maintenait qu'il ne l'avait pas volé.

Inclusive quando os fatos demonstravam o contrário, mantinha que não o tinha roubado.

Tout étudiant en biologie, anatomie, anthropologie, ethnologie ou psychologie est familier de ces faits.

Todo estudante de biologia, anatomia, antropologia, etnologia ou psicologia é familiar com estes fatos.

Ce que vous voulez faire est, quand vous avez des faits ou des citations

O que você deve fazer é, quando tiver pequenos fatos ou frases

Les premiers nids ont été faits il y a environ deux mois, et les œufs commencent à éclore.

Os primeiros ninhos foram feitos há quase dois meses e já começam a eclodir.

Les câbles de fibre optique sont faits de minuscules fibres de verre aussi fines que des cheveux humains.

Os cabos de fibra óptica são feitos de minúsculas fibras de vidro tão finas como o cabelo humano.

Les sages s'entretiennent des idées, les intellectuels des faits, et le commun des mortels, de ce qu'ils mangent.

Homens sábios conversam sobre ideias, intelectuais sobre fatos e o homem comum sobre o que ele come.

- Le beurre et le fromage sont produits avec du lait.
- Le beurre et le fromage sont faits avec du lait.

A manteiga e o queijo são produzidos a partir do leite.

- Le fromage et le beurre sont faits à partir du lait.
- Le fromage et le beurre sont des produits laitiers.

Queijo e manteiga são produtos derivados do leite.

Ne tue-t-il pas? Ne fuyons pas les faits. Bon, il y a plus de gens qui meurent de la grippe, après tout.

Ele não mata? Não vamos fugir dos fatos. Certo, há mais pessoas que morrem de gripe, afinal.

" Ces honneurs, dit Vénus, pour moi ne sont pas faits. / Cet habit, ce carquois, cet arc, cette chaussure, / sont des filles de Tyr l'ordinaire parure. "

Replica Vênus: “Não mereço tantas honras; / das jovens tírias é costume usar aljava / e alto às pernas ligar purpúreos borzeguins".

- Selon l’enquête de police, Tom se trouvait sur les lieux du crime au moment des faits.
- Selon l'enquête de police, Tom était sur les lieux du crime au moment de l'événement.

De acordo com a investigação policial, Tom estava na cena do crime no momento do incidente.

" D'une louve bientôt, sa nourrice sauvage, / Romulus sucera le lait et le courage ; / de lui naîtra la gloire et le nom des Romains : / voilà ceux que j'ai faits les maîtres des humains. / Leur pouvoir sera craint à l'égal du tonnerre, / aussi long que les temps, aussi grand que la terre. "

"De uma loba (a nutriz) ostentando / mais tarde jubiloso a fulva pele, / vai Rômulo erigir a cidade de Marte / e governar o povo a que dará seu nome: / os romanos. A estes eu não fixo / limite algum, de tempo ou de conquistas, / pois império sem fim lhes destinei".