Translation of "Nourris" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Nourris" in a sentence and their portuguese translations:

Nourris l'oiseau !

Alimente o pássaro!

- Nourris l'oiseau !
- Nourrissez l'oiseau.

Alimente o pássaro!

Ses petits doivent être nourris toute la journée.

As suas crias têm de ser constantemente alimentadas.

Je nourris mon chien une fois par jour.

Eu alimento meu cachorro uma vez por dia.

Je nourris mon chien juste avant de dîner.

Eu alimento meu cão só antes de eu jantar.

Je ne nourris pas mon chien le matin.

Não alimento o meu cachorro de manhã.

De nombreux enfants de cette école sont mal nourris.

Muitas crianças desta escola são subnutridas.

- Ne nourris pas le chien.
- Ne nourrissez pas le chien !

Não alimente o cão.

- Je nourris mon bébé au sein.
- Je donne le sein à mon bébé.

Estou amamentando meu bebê.

Leurs traits sont d'une vierge ; un instinct dévorant / de leur rapace essaim conduit le vol errant ; / une horrible maigreur creuse leurs flancs avides, / surchargés d'aliments, sans en être nourris, / en un fluide infect en rendent les débris, / et de l'écoulement de cette lie impure / empoisonnent les airs, et souillent la verdure.

Essas aves / com rosto de mulher têm mãos aduncas, / fétido e frouxo ventre e a lividez / de eternas esfaimadas.

Chaque canon qui est fabriqué, chaque navire de guerre qui est lancé, chaque fusée mise à feu signifie, en définitive, un vol au détriment de ceux qui ont faim et ne sont pas nourris, de ceux qui ont froid et ne sont pas vêtus. Ce monde en armes n'est pas seulement une dépense d'argent. C'est la dépense de la sueur de ses travailleurs, du génie de ses scientifiques, des espoirs de ses enfants.

Toda arma que é feita, todo navio de guerra fabricado, todo foguete lançado significa, no fim das contas, um roubo daqueles que têm fome e não são alimentados, daqueles que têm frio e não são agasalhados. Este mundo armado não está gastando dinheiro sozinho. Está gastando o suor dos seus trabalhadores, o talento dos seus cientistas, as esperanças das suas crianças.

Un vieil homme conta à son petit-fils : « Mon garçon, en nous tous a lieu une bataille entre deux loups. L'un est malfaisant. Il n'est que colère, jalousie, avidité, ressentiment, infériorité, mensonge et amour-propre. L'autre, lui, est bon. Il est joie, paix, amour, espérance, humilité, gentillesse, empathie et vérité. » Le garçon songea puis demanda : « Grand-père, lequel des deux loups triomphe ? » Et le vieil homme doucement de répondre : « Celui que tu nourris. »

Um velho disse a seu neto, "Meu filho, há uma batalha entre dois lobos dentro de todos nós. Um é mau. Ele é raiva, ciúme, ganância, ressentimento, inferioridade, mentiras e ego. O outro é bom. Ele é alegria, paz, amor, esperança, humildade, gentileza, empatia e verdade." O menino pensou a respeito e perguntou, "Avô, qual lobo vence?" O velho respondeu tranquilamente, "Aquele que você alimentar."